Aufa Eshkona (A’oufa échkona)

  
אעופה אשכונה

Edit SongDiscussionHistoryPrint

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Néchék ahavato
bélibi bo’éra

Miyom pérédato
nafchi ‘alaï mara

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Yédid méni bara’h
halakh ‘azavani

ézo dérékh ara’h
véélkha gam ani

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Yatsati lévakéch
dodi bén ‘havérim

Nilkadti bémokéch
hikouni hachomérim

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Tsipiti lédodi
mataï yavo élaï

Yalbichéni ‘adi
vira’hém ‘alaï

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

‘Hassof zéro’akha
lékabéts pézourim

Galé kéts yich’akha
védiglékha harém

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Koumi yé’hidati
véchouvi bitchouva

A’hoti ra’yati
hiné goalékh ba

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

‘Hamouda yékara
rabat hama’alot

Gam mipaz niv’hara
tséi na vim’holot

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Zakharti lakh ‘hésséd
né’ouraïkh né’ourim
Hékhalékh ayasséd
béavné sapirim

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod

Kol dodi hiné ba
médalég ‘al héharim

Koumi lakh ahouva
ki ba kéts dérorim

A’oufa échkona
véar’hika nédod

Bamidbar alina
véoulaï emtsa dod
אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

נֶשֶׁק אַהֲבָתוֹ
,בְּלִבִּי בֹּעֵרָה
נֶשֶׁק אַהֲבָתוֹ
,בְּלִבִּי בֹּעֵרָה
מִיּוֹם פְּרֵדָתוֹ
נַפְשִׁי עָלַי מָרָה

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

יְדִיד מֶנִי בָּרַח
,הָלַךְ עֲזָבַנִי
יְדִיד מֶנִי בָּרַח
,הָלַךְ עֲזָבַנִי
אֵיזוֹ דֶּרֶךְ אָרַח
וְאֵלְכָה גַּם אֲנִי

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

יָצָאתִי לְבַקֵּשׁ
,דּוֹדִי בֵּין חֲבֵרִים
יָצָאתִי לְבַקֵּשׁ
,דּוֹדִי בֵּין חֲבֵרִים
נִלְכַּדְתִּי בְּמוֹקֵשׁ
הִכּוּנִי הַשֹּׁמְרִים

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

צִפִּיתִי לְדוֹדִי
,מָתַי יָבוֹא אֵלַי
צִפִּיתִי לְדוֹדִי
,מָתַי יָבוֹא אֵלַי
יַלְבִּישֵׁנִי עֶדְיִי
וִירַחֵם עָלַי

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

חֲשֹף זְרוֹעֲךָ
,לְקַבֵּץ פְּזוּרִים
חֲשֹף זְרוֹעֲךָ
,לְקַבֵּץ פְּזוּרִים
גַּלֵּה קֵץ יִשְׁעֲךָ
וְדִגְלְךָ הָרֵם

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

קוּמִי יְחִידָתִי
,וְשׁוּבִי בִּתְשׁוּבָה
קוּמִי יְחִידָתִי
,וְשׁוּבִי בִּתְשׁוּבָה
אֲחוֹתִי רַעְיָתִי
הִנֵּה גוֹאֲלֵךְ בָּא

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

חֲמוּדָה יְקָרָה
,רַבַּת הַמַּעֲלוֹת
חֲמוּדָה יְקָרָה
,רַבַּת הַמַּעֲלוֹת
גַּם מִפָּז נִבְחָרָה
צְאִי נָא בִמְחוֹלוֹת

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד
,נְעוּרַיִךְ נְעוּרִים
זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד
,נְעוּרַיִךְ נְעוּרִים
הֵיכָלֵךְ אֲיַסֵּד
בְּאַבְנֵי סַפִּירִים

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה בָּא
,מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים
קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה בָּא
,מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים
קוּמִי לָךְ אֲהוּבָה
כִּי בָּא קֵץ דְּרוֹרִים

אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
,וְאַרְחִיקָה נְדֹד
בַּמִּדְבָּר אָלִינָה
וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד

Translation:

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

His loving kiss burns in my heart
My heart has been bitter since the day he left

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

My love has run from me, left me
Which​ way did he take – I too will follow it

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

I went out to find my lover among friends
I was caught in a trap, the watchmen hit me

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

I watched for my lover, when will he come to me,
Dress​ me in my jewels and have mercy on me?

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

Bare Your arm to gather the scattered​ ones
Revea​l Your final salvation​ and raise Your banner

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

Get up, my unique one, and return in repentanc​e
My sister, my love, Your redeemer is coming

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

Desir​able and precious,​ often thought of
More valued than gold, go out and dance for joy

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

I have remembere​d the kindness of your youth
I will build your Temple on sapphire foundatio​ns

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

My beloved�​�s voice is coming, skipping over the mountains​
Get up, my love, the final redemptio​n is coming

I will fly away and rest, wandering​​​​​​​​​​ far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover

Information:

This Piyut, of the Moroccan tradition, was written by R. Isaac Abihatzera, the fourth and youngest son of R. Ya’akov Abihatzera, the grandfather of the Baba Sali. The author wrote in Morocco in the final years of the 19th century and the beginning of the 20th century. The Piyut is clearly influenced by the Song of Songs. This can be seen both by the use of language found in the biblical text, and by the quotation of actual verses from the same. However, unlike the Song of Songs, this Piyut ends with an optimistic air, referencing the meeting and unification of the two lovers.

Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request