Mizmor l’david.
Havu la’adonai, benei elim,
havu la’adonai kavod va’oz.
Havu la’adonai kavod shemo, hishtachavu la’adonai be’hadrat kodesh.
Kol adonai al hamayim, el ha’kavod hirim, adonai al mayim rabim.
Kol adonai ba’koach, kol adonai be’hadar.
Kol adonai shover arazim va’yeshaber adonai et-arzei ha’levanon.
Va’yarkidem k’mo egel, levanon ve’sirion k’mo ven-re-emin.
Kol adonai chotzev la’havot esh.
Kol adonai yachil midbar,
yachil adonai midbar kadesh
Kol adonai yecholel ayalot.
Va’yechesof yearot, u’veheikhalo kulo omer kavod.
Adonai lamabul yashav,
va’yeshev adonai melekh l’olam.
Adonai oz le’amo yiten, adonai yevarekh et-amo va’shalom.
מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.
הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ.
קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם:
אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים; יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים.
קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר.
קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן.
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים.
קוֹל-יְהוָה חֹצֵב; לַהֲבוֹת אֵשׁ.
קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ.
קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת-- וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת:
וּבְהֵיכָלוֹ-- כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד.
יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם.
יא יְהוָה--עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Translation:

1 A Psalm of David. Ascribe unto the LORD, O ye sons of might, ascribe unto the LORD glory and strength.
2 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness.
3 The voice of the LORD is upon the waters; {N}
the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
7 The voice of the LORD heweth out flames of fire.
8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare; {N}
and in His temple all say: 'Glory.'
10 The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
11 The LORD will give strength unto His people; the LORD will bless his people with peace. {P}

 


 


Achat sha'alti

 
אַחַת שָׁאַלְתִּי


Achat sha'alti me'eit Hashem, otah avakesh:
shivti b'veit Hashem, kol y'mei chayai, lachazot b'noam Hashem, u'l'vaker b'heikhalo.
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ:
שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי,
לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.

Translation:

One thing I ask from the Lord, one thing I desire
That I might dwell in Your house all the days of my life
To behold the graciousness of the Lord, and to enter God's sanctuary.

User-contributed translation

Information:

From Psalms 27:4, the Psalm for the days of awe.
B'kol Echad page 77

Tzlil v'Zemer tune used with permission. (Featured below in the recordings by Shmuel Popper and Yisroel Mendelson)

Al Naharot Bavel

 
על נהרות בבל


Al Naharot Bavel
Al Naharot Bavel
Sham yashavnu
gam bachinu
b'zochreinu et Tzion.
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל,
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל,
שָׁם יָשַׁבְנוּ
גַם בָּכִינוּ
בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיוֹן.

Translation:

By the rivers of Babylon,
By the rivers of Babylon,
There we sat down
and we wept,
When we remembered Zion.

(Psalm 137 verse 1)

Based on Jewish Publication Society Bible 1917 (public domain)

Information:

There are several tunes for these words, some of which repeat different phrases.

This prayer (the first verse of Psalm 137) starts the weekday Grace After Meals (On Shabbat, we start with Shir Ha'ma'alot (Psalm 126)).

Version by 16th century composer Salomone Rossi is below:
Ensemble CONCERTO:
Alessandro Casari, soprano
Emanuele Bianchi, contralto
Giovanni Caccamo, tenore
Filippo Tuccimei, basso

Direzione: ROBERTO GINI

Registrazione: 1995

Al Tasteyr Panecha Mimeni

 
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי


Ahl tasteyr panekha mimeni
B'yohm tzar li
Ahl tasteyr panekha mimeni
B'yohm tzar li

Hateh elai awznekha
B'yohm ekra maher aneni
Ahl tasteyr panekha mimeni
B'yohm ekra maher aneni
Aneni
Aneni
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
בְּיוֹם צַר לִי
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
בְּיוֹם צַר לִי

הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ
בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי
אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי
עֲנֵנִי
עֲנֵנִי

תְּהִלִּים 102:3

Translation:

Do not hide Your face from me
On the day of my distress
Do not hide Your face from me
On the day of my distress
Tilt your ear towards me
On the day that I call, answer me speedily.
Do not hide Your face from me
On the day that I call, answer me speedily
Answer me
Answer me!

Psalms 102:3

Information:

from Psalms 102:3, with some phrases repeated & rearranged

Al Tira (Ki Ya'ashir ish)

 
אל תירא כי יעשר איש


Al tira ki ya’asir ish ki yirbe kevod beito. Ki lo be’moto yikach hakol lo yered acharav kevodo.
אַל תִּירָא כִּי יַעֲשִׁר אִישׁ כִּי יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתוֹ.
כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל לֹא יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ. (תהלים מט)

Translation:

Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.

Source: Jewish Publication Society Bible 1917 (public domain)

Information:

Lyrics: Psalms 49:17-18


Am Yisrael Chai

 
עם ישראל חי


Am Yisrael chai, od avinu chai!
עַם יִשְׂרָאֵל חַי עוֹד אָבִינוּ חַי

Translation:

The People of Israel live, our Father yet lives!

Information:

The simple song is an expression of the indomitable spirit of the Jewish People, surviving againts all odds and keeping "their father", namely God alive in thought and practice.

Tune by Shlomo Carlebach. Recording below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Tune by Noam Katz - Inspired by the Abayudaya Jews of Uganda -In Luganda, a native dialect of Uganda, a vowel sound is often added to the end of words that normally end in a consonant. The Abayudaya have adopted this speech pattern in their pronunciation of modern Hebrew. The recording is a capella when it should be with percussions to be fully enjoyed.

Ashira

 
אָשִׁירָה


Ashira lashem b’chayai azamra lelokai b’odi ye-erav alav sichi anochi esmach bashem. Yitamu chata’im min ha'aretz urshaim od einam barchi nafshi et hashem. Hallelujah!
אָשִׁירָה לַה’ בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי
יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּה’.
יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת הַ’. הַלְלוּקָהּ!

Translation:

I will sing unto the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the Lord.
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more.
Bless the LORD, O my soul.
Hallelujah.

Translation based on the Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

From Psalm 104:33-35

Ashrei

 
אַשְׁרֵי


Ashrei yoshvei veitecha od yehalelucha selah.

Ashrei ha'am sheh'cacha lo, ashrei ha'am sheh'adonai elohav.

Tehilah ledavid,
Aromimcha elohai hamelech va'avarcha shimcha leolam va'ed.

Bechol yom avarcheka va'ahalela shimcha le'olam va'ed.

Gadol adonai umhulal meod veligdulato ein cheker.

Dor ledor yishabach ma'asecha ugvurotecha yagidu.

Hadar kevod hodecha vedivrei nifleotecha ashicha.

Ve'ezuz norotecha yomeiru ugdulatecha asaprena.

Zecher rav tuvcha yabiu ve'tzidkatecha yeraneinu.

Chanun verachum adonai erech apayim ugdal chased.

Tov adonai lakol verachamav al kol ma'asav.

Yoducha adonai kol-ma'asecha, vechasidecha yevarchucha.

Kevod malchutecha yomeiru ugvuratecha yedabeiru.

Lehodiah livnei ha'adam gevurotav uchvod hadar malchuto.

Malchutecha malchut kol olamim, umemshaltecha bechol dor vador.

Someich adonai lechol hanoflim vezokeif lechol hakefufim.

Einei chol eilecha yeshabeiru veatah notein lahem et ochlam beito.

Poteiach et yadecha umasbiah lechol chai ratzon.

Tzadik adonai bechol derachav vechasid bechol ma'asav.

Karov adonai lechol korav, lechol asher yikrauhu ve'emet.

Retzon yereiav ya'aseh ve'et shavatam yishma veyoshiem.

Shomer adonai et kol ohavav ve'et kol harashaim yashmid.

Tehilat adonai yedaber pi vivarech kol basar sheim kodsho leolam vaed.

Va'anachnu nevareich ya, meatah vead olam halleluyah.
אַשְׁרֵי יֹושְׁבֵי בֵיתֶךָ עוד יְֽהַלְלוּךָ סֶּֽלָה׃

אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לו אַֽשְׁרֵי הָעָם שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָיו׃

תְּהִלָּה לְדָוִד,
אֲרֹומִמְךָ אֱלֹוהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעֹולָם וָעֶֽד׃

בְּכָל־יֹום אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעֹול֥ם וָעֶֽד׃

גָּדול יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאד וְלִגְדֻלָּתֹו אֵין חֵֽקֶר׃

דֹור לְדֹור יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּֽידוּ׃

הֲדַר כְּבוד הֹודֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאֹותֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃

וֶעֱזוּז נֹורְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵרוּ וגדולתך אֲסַפְּרֶֽנָּה׃

זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּֽנוּ׃

חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃

טֹוב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃

יֹודוּךָ יְהוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃

כְּבֹוד מַלְכוּתְךָ יֹאמרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּֽרוּ׃

לְהֹודִיעַ ׀ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבֹוד הֲדַר מַלְכוּתֹֽו׃

מַֽלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹֽלָמִים וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל־דֹּור וָדֹֽור׃

סֹומֵךְ יְהוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים וְזֹוקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים׃

עֵֽינֵי־כל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נֹֽותֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתֹּֽו׃

פֹּותֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֹֽון׃

צַדִּיק יְהוָה בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָֽׂיו׃

קָרֹוב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶֽת׃

רְצֹון־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיֹושִׁיעֵֽם׃

שֹׁומֵר יְהוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִֽיד׃

תְּהִלַּת יְהוָה יְֽדַבֶּר־פִי וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשֹׁו לְעֹולָם וָעֶד׃

וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵֽעַתָּה וְעַד־עֹולָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Translation:

Psalm 84:5

Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah.

Psalm 144:15

Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.

Psalm 145:

1 A Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.
2 Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.
3 Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable.
4 One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.
5 The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.
6 And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness.
7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.
8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.
10 All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.
11 They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;
12 To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom.
13 Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.
14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.
15 The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.
16 Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.
17 The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.
18 The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth.
19 He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.
20 The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy.
21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever.

Translation from Jewish Publication Society (1917); in the public domain.

Information:

Can also be sung to any tune for Anim Zemirot.

Capo on 2
Am E Am G D7 A | Am E Am G D7 A
Am G A7 C D G A | Am G A7 C D G A

B'tzeit Yisrael Mimitzrayim

 
בצאת ישראל ממצרים


B'tzeit yisrael mimitzrayim,
beit Ya'akov meam loez.
Haytah yehudah lekodsho
Yisrael mamshelotav.

Hayam ra'ah vayanos,
hayarden yisov leachor.
Heharim rakedu cheilim,
gevaot kivnei tzon.

Mah lecha hayam ki tanus,
hayarden tisov leachor.
Heharim tirkedu cheilim,
gevaot kivnei tzon.

Milifnei adon chuli aretz,
Mlifnei eloah ya'akov.
Hahofechi hatzur agam mayim,
Chalamish lemayeno mayim.
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם
בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז.
הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ
יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו.

הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס
הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר.
הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים
גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן.

מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס
הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחוֹר.
הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים
גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹאן.

מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ
מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב.
הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם
חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם.

Translation:

When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Judah became His sanctuary, Israel His dominion.
The sea saw it, and fled; the Jordan turned backward.
The mountains skipped like rams, the hills like young sheep.
What is has come upon you, the sea, that you flee? The Jordan, that you turn backward?
The mountains, that you skip like rams; the hills, like young sheep?
Tremble, earth, at the presence of the Master, at the presence of the God of Jacob;
Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

Translation based on Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 114
Sung during Hallel and at the seder

Eilecha

 
אֵלֶיךָ


Eilecha Hashem Ekra, v'el Hashem Eschanan (x2),
Sh'ma Hashem v'choneni, Hashem heyeh ozer li.
אֵלֶיךָ ה' אֶקְרָא; וְאֶל- ה', אֶתְחַנָּן (x2)
שְׁמַע-ה' וְחָנֵּנִי; ה' הֱיֵה-עֹזֵר לִי.

Translation:

To you, God, I call, and to God I will plead. Hear, O God, and have mercy on me, be a a help to me!

Translation by Tom M. Oster

Information:

Psalm 30:9,11

Ekrah LeiLokim Elyon

 
אֶקְרָא


Ekrah lelohim elyon, laEl gomer alai. Yishlach mishamayim v'yoshieni, cheref shoafi selah. Yishlach Elolim, chasdo va'amito.
אֶקְרָא, לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן; לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי.
יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם, וְיוֹשִׁיעֵנִי, חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה;
יִשְׁלַח אֱלֹהִים, חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ.

Translation:

I will cry unto God Most high; unto God that accomplishes it for me. He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunts me, Selah
God shall send forth His mercy and His truth.

Translation based on Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalms 57:3-4.
Watch a version of the song here (the lyrics on screen are not necessarily a direct translation):

Eli Atah

 
אלי אתה


Eli atah v'odeka, elohai aromemeka. Hodu l'adonai (lashem) ki tov, ki l'olam chasdo.
אֵלִי אַתָּה וְאודֶךָּ. אֱלהַי אֲרומְמֶךָּ.

הודוּ לה' כִּי טוב. כִּי לְעולָם חַסְדּו.

Translation:

You are my God, and I will thank you, my Lord and I will praise you. Give thanks to God for He is good, his kindness is everlasting.

Translation by Gabe Seed

Information:

From Hallel, Psalm 118

Esah Einie

 
אֶשָּׂא עֵינַי


Esah einai el heharim, meayin yavo ezri?

Ezri me'im Hashem
oseh shamayim va'aretz.


Hineh, Hineh lo yanum - v'lo yishan shomer yisrael.
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים, מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי.
עֶזְרִי מֵעִם ה' עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.

הִנֵּה לֹא יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.

Translation:

I lift up mine eyes unto the mountains: from where shall my help come?

My help comes from G-d, who made heaven and earth.


Behold, He, The Protector of Yisroel, neither slumbers nor sleeps.

Gam Ki Elech

 
גם כי אלך


Gam Ki Elech b'gay Tzalmavet
Lo Irah rah ki atah imadi
Shivtecha omishantecha hemah y'nachamuni
גַּם כִּי-אֵלֵךְ
בְּגֵיא צַלְמָוֶת
לֹא-אִירָא רָע
כִּי-אַתָּה עִמָּדִי

שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי

Translation:

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me;
Thy rod and Thy staff, they comfort me.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

From Psalm 23.

The popular tune by Carlebach to Gam Ki Elech can be previewed at track 10 here:
here.

The contemporary setting below is recorded by Ethan Goldberg and was provided to the Zemirot Database by Ethan. Ethan learned the setting from Avram Mlotek at Brandeis University.

The setting is by Elli and Ravital Kranzler and can be found in their album "Ki Ato Imadi" on the track "Gam Ki Elech." Melody licensed for streaming and downloads from this page.

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Haleluyah (Psalm 148)

 
הַלְלוּיָהּ


Haleluya
Halelu et adonai min hashamayim, haleluhu bameromim.
Haleluhu kol melachav, haleluhu kol tzeva'av
Haleluhu shemesh veyareach, haleluhu kol kochvei or.
Haleluhu sheme hashamayim ve hamayim asher me'al hashamayim
Yihallelu et shem adonai ki hu tziva venivraoo
Vya'amidem la'ad leolam chok natan velo ya'avor.
הַלְלוּיָהּ
הַלְלוּ אֶת יי מִן הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים
הַלְלוּהוּ כָל מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל צְבָאָו
הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל כּוֹכְבֵי אוֹר
הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם
יְהַלְלוּ אֶת שֵׁם יי כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר

Translation:

Hallelujah.
Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights.
Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts.
Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light.
Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens.
Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.

Pslam 148:1-6
Translation from JPS 1917

Halleluyah (Psalm 150)

 
הללוי-ה


Halleluyah
Hallelu ayl b'kadsho
Halleluhu bir'kiya uzo
Halleluhu big-vuratav
Halleluhu k'rov gudlo
Halleluhu b'tayka shofar
Halleluhu b'nayvel v'kinor
Halleluhu b'tof u'makol
Halleluhu b'minim v'ugav
Halleluhu b'tzil-tz'lay shama
Halleluhu b'tzil-tz'lay t'ruah
Kol han'shama T'hallel yah
Halleluyah
הללוי-ה
הללו א-ל בקדשו
הללוהו ברקיע עזו
הללוהו בגבורתיו
הללוהו כרב גדלו
הללוהו בתקע שופר
הללוהו בנבל וכינור
הללוהו בתף ומחול
הללוהו במינם ועגו
הללוהו בצלצלי שמע
הללוהו בצלצלי תרועה
כל הנשמה תהלל י-ה
הללוי-ה

Translation:

Hallelujah.
Praise God in His sanctuary; praise Him in the firmament of His power.
Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness.
Praise Him with the blast of the horn; praise Him with the psaltery and harp.
Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the pipe.
Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals.
Let every thing that hath breath praise the Lord.
Hallelujah.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 150

Hava Nagila

 
הָבָה נָגִילָה


Hava nagila, hava nagila,
Hava nagila ve-nismecha!

Hava neranena, hava neranena,
Hava neranena, ve-nismecha!

‘Uru, ‘uru ’achim,
‘Uru ’achim be-lév saméach!
הָבָה נָגִילָה, הָבָה נָגִילָה,
הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה!

הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נְרַנְּנָה,
הָבָה נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה!

עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים,
עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ!

Translation:

Come on, let's rejoice, come on, let's rejoice,
Come on, let's rejoice and be happy!

Come on, let's exult, come on, let's exult,
Come on, let's exult and be happy!

Wake up, wake up, brothers!
Wake up, brothers, with a happy heart!

Source: lyrics.vatteville.net (myself)

Information:

Lyrics : Abraham Zvi Idelsohn, 1917
(wording inspired from Psalms 95 and 118)
Folk music from Central Europe

Hineh lo yanum

 
הנה לא ינום


(Chours)
Hineh lo yanum
v'lo yishan
lo yanum v'lo yishan
Hineh lo yanum
v'lo yeshan
shomer Yisrael

(Verse)
Im HaShem lo yivneh vayit shav amlu vonav bo
Im HaShem lo yishmar ir shav shakad shomer
(Chorus)
הִנֵּה לְֹא־יָנוּם
וְלֹא יִישָׁן
לְֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן
הִנֵּה לְֹא־יָנוּם
וְלֹא יִישָׁן
שׁוֹמֵר יִשׂרָאֵל
(Verse)
אִׁם-יְׁהוָה, ֹלא-יִׁבְׁנֶה בַיִׁת-- שָוְׁא עָמְׁלּו בֹונָיו ּבֹו;
אִׁם-יְׁהוָה ֹלא-יִׁשְׁמָר-עִׁיר, שָוְׁא שָקַד שֹומֵר.

Translation:

Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 121:4

Hineh Mah Tov

 
הִנֵּה מַה טּוֹב


Hineh Mah tov umah na'im shevet achim gam yachad.
הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים שֶבֶת אַחִים גַם יָחַד.

Translation:

Yea, how good and how pleasant it is for brothers and sisters to dwell together in unity!

Information:

Lyrics: Psalms 133:1

Hodu Ladonai

 
הֹדוּ לַה׳


Hodu ladonai ki tov,
ki l'olam chasdo. Yomar-na Yisrael, ki l'olam chasdo.
Yomru-na beit aharon, ki l'olam chasdo. Yomru-na yirei adonai, ki l'olam chasdo.
הֹדוּ לַה׳ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יֹאמַר-נָא יִשְׁרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יֹאמְרוּ-נָא בֵית אַהֲרֹן, כּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי ה׳, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

Translation:

O Give Thanks unto the Lord for God is good,
For God's mercy endures forever.
Let Israel say now:
God's lovingkindness endures forever.
Let now the house of Aaron say:
God's lovingkindness endures forever.
Let them that revere the Lord say:
God's lovingkindness endures forever.
(B'kol Echad, page 86)

Information:

Psalm 118:1-4

Im Eshkacheich

 
אִם אֶשְׁכָּחֵךְ


Im eshkachech, Yerushalayim, tishkach yemini.
Tidbak lishoni, lichiki,
Im lo ezkerechi,
Im eshkachech, Yerushalayim, tishkach yemini.
Tidbak lishoni, lichiki,
Im lo ezkerechi,

im lo a’a'leh, et Yerushalayim al rosh simchati.
al rosh, al rosh simchati.
אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָיִם, תִּשְׁכַּח יְמִינִי.
תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי,
אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַֽיִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי.

Translation:

If I forget you, Yerushalayim, let my right hand forget how to work. Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Yerushalayim above my chiefest joy.

Information:

Psalms 137:5-6
Song is often used to introduce Shir Hama'alot

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

The recording below from the Nativ College Leadership Program in Israel's Tisch CD was uploaded to the Zemirot Database by the creators of the CD, with permission to host the provided tracks on the Database. For more information check out www.nativ.org.

The video below is from the album, "Mayim Rabim" by Derech Achim


The video below is Im Eshkachech (feat. Acheinu) · Ari Goldwag

Im Hashem Lo Yivneh Bayit

 
אם השם לא יבנה בית


Im HaShem lo yivneh vayis
shav amlu vonav bo

Im HaShem lo yishmar ir
shav shakad shomer

Hineh lo yanum
ve lo yishan
Shomer Yisra'el
אם השם לא יבנה בית
שוא עמלו בוניו בו

אם השם לא ישמר עיר
שוא שקד שומר

הנה לא ינום ולא יישן
שומר ישראל

Translation:

Except the LORD build the house,
they labour in vain that build it.

Except the LORD keep the city,
the watchman waketh but in vain.

Psalm 127:1

Behold, He that keepeth Israel
doth neither slumber nor sleep.

Psalm 121:4

JPS 1917 Translation

Information:

This song comes from Psukim in Tehillim 121 and 127

K'ayal Ta'arog

 
כְּאַיָּל תַּעֲרֹג


K'ayal ta'arog al afikei mayim ken nafshi ta'arog eilecha elohim.
Tzam'a nafshi l'elohim-- l'el chai, matai avo v'e'raeh p'nei elohim.
כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם-- כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים.
צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים-- לְאֵל חָי:
מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים.

Translation:

Like a deer thirsts for a brook of water, so my soul thirsts for you. My soul thirsts for the living God, when will I appear before my God.

Translation by Gabe Seed

Information:

Psalms 42:2-3

Katonti

 
קטונתי


Katonti mikol hachasadim umikol haemet asher asita et avdecha.

Ki vemakli avarti et hayarden hazeh veatah hayiti lishnei machanot.

Hatzileini na...

Ki chasdecha gadol alay
vehitzalta nafshi mishol tachteyha.
קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכָּל-הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת-עַבְדֶּךָ:

כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת.

הַצִּילֵנִי נָא...

כִּי-חַסְדְּךָ גָּדוֹל עָלָי
וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה.

Translation:

I am not worthy of all the mercies,
and of all the truth,
which Thou hast shown unto Thy servant;

For with my staff
I passed over this Jordan;
and now I am become two camps.

Deliver me, I pray Thee.

For great is Thy mercy toward me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world.

Translation from JPS 1917 edition

Information:

Bible - Genesis 32:11-12 & Psalm 86:13

These verses have been turned into a popular song by Yonatan Razel.

Kee Yitzpineini

 
כִּי יִצְפְּנֵנִי


Ki yitzpineni be'suko be'yom ra'a yastireni be'seser a'halo be'sur yeromemeni.

Ve'ata yarum roshi al oy'vai sevivosai ve'esbcha ve'agalo zivchai seru'a ashira va'azamera la' Hashem
כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָהיַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלו; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי.

וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה;
אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַה'

Translation:

For He concealeth me in His pavilion in the day of evil;
He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock.
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound;
I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Psalms 27:5-6

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Ki Elokim

 
כי אלוקים


Ki Elokim Yoshia Tzion, V'Yivneh Arei Yehuda,
V'Yashvu Shm Viy'reshu-ah.
V,Zerah Avadav, Yincha-lu'hah, V'Ohavei Sh'mo Yishkenu Vah!
כי אלוקים יושיע ציון, ויבנה ערי יהודה, וישבו שם וירשוה. וזרע עבדיו ינחלוה, ואוהבי שמו ישכנו בה!

Translation:

For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

Psalms 69:36-37

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Ki Lo Yitosh

 
כִּי לֹא יִטֹּשׁ


Ki lo yitosh Hashem amo v'nachalato lo ya-azov. Hashem hoshia hamelech ya-aneinu v'yom koreinu.
כִּי לֹא יִטֹּשׁ הַ׳ עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב.
הַ׳ הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ.

Translation:

Surely the Lord will not abandon God's people, nor forsake God's heritage. O Lord, save us, may the Lord answer us when we call.
(B'kol Echad, pg 87)

Information:

Based on Psalms 20 and 94.

Ki Va Moed

 
כִּי בָא מוֹעֵד


Atah Takum, T'rachem Tsiyon, ki et l'chenanah ki va moed.
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי-בָא מוֹעֵד:

Translation:

Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Words from Psalms 102:14
This niggun, by Shlomo Carlebach, has become very popular recently, and can be heard sung on many different occasions.

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

L'cha Adonai

 
לְךָ יי


Lech adonai hagedulah, vehagvurah, vehatiferet, vehanetzach vehahod.
Ki chol bashamayim uva'aretz, lecha adonai hamamlacha ve'hamitnaseh lechol lerosh.

Romemu adonai eloheinu vehishtachavu lehadom raglav kadosh hu.
Romemu adonai eloheinu vehistachavu lehar kodesho.
Ki kadosh adonai eloheinu.
לְךָ יי הַגְּדֻלָּה, וְהַגְּבוּרָה, וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד.
כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, לְךָ יי הַמַּמְלָכָה
וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ.

רוֹמְמוּ יי אֱלֹהֵינוּ
וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו
קָדוֹשׁ הוּא.
רוֹמְמוּ יי אֱלֹהֵינוּ
וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ
כִּי קָדוֹשׁ יי אֱלֹהֵינוּ.

Translation:

Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
1 Chronicles 29:11

Exalt ye the LORD our God, and prostrate yourselves at His footstool; Holy is He.
Psalm 99:5

Exalt ye the LORD our God, and worship at His holy hill;
for the LORD our God is holy.
Psalm 99:9

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

L'chu N'ran'na

 
לְכוּ נְרַנְּנָה


L'chu n'ran'na lashem, nariah l'tzur yisheinu.
N'kadma fanav b'todah, bizmirot nariah lo.

Ki el gadol Hashem u-melech gadol al kol elohim. Asher b'yado mechkirei aretz v'totafot harim lo. Asher lo hayam v'hu asahu v'yabeshet yadav yatzaru. Bo-u nishtachaveh v'nichra'ah nivr'cha lifnei Hashem oseinu. Ki hu eloheinu va-anachnu am marito v'tzon yado hayom im b'kolo tishma-u. Al takshu l'vavchem kimrivah k'yom masah bamidbar. Asher nisuni avoteicheim b'chanuni gam ra-oo fa-a-li. Arbaim shanah akut b'dor va'omar am toh-ei leivav heim, v'heim lo ya-d'u d'ra-chai. Asher nishbati v'a-pi im y'vo-un el m'nuchati.
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיְיָ נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ.
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ.

כִּי אֵל גָּדוֹל יְיָ וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים. אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי אָרֶץ וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ. אֲשֶר לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ וְיַבֶּשֶׁת יָָדָיו יָצָרוּ. בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה נִבְרְכָה לִפְנֵי יְיָ עֹשֵׂנוּ. כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ הַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ. אַל תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר. אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּחָנוּנִי גַּם רָאוּ פָעֳלִי.
אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם וְהֵם לֹא יָדְעוּ דְרָכָי.
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם יְבֹאוּן אֶל מְנוּחָתִי.

Translation:

1 O come, let us sing unto the LORD; let us shout for joy to the Rock of our salvation.
2 Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms.
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods;
4 In whose hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are His also.
5 The sea is His, and He made it; and His hands formed the dry land.
6 O come, let us bow down and bend the knee; let us kneel before the LORD our Maker;
7 For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand.
To-day, if ye would but hearken to His voice!
8 'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness;
9 When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
10 For forty years was I wearied with that generation, and said: It is a people that do err in their heart,
and they have not known My ways;
11 Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.'

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalms 95 (תהלים צה)

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

L'chu Vanim/Mi Ha-Ish

 
לְכוּ בָנִים/מִי-הָאִישׁ


Lechu vanim, shimu li yirat adonai alamedchem.

Mi ha-ish hechafeitz chayim,
oheiv yamim lir'ot tov?
N'tzor l'shoncha meira
us'fatecha midabeir mirma;
sur meira va'asei tov
bakeish shalom v'rodfeihu
לְכוּ בָנִים, שִׁמְעוּ לִי יִרְאַת הַ' אֲלַמֶּדְכֶם.

מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב. נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה. סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב;
בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ.

Translation:

Come, children, listen to me, I am going to teach you how to respect God.
Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 34

The tune recorded below by Yosef Razin was composed by Baruch Chait. It is displayed here through license with ACUM, which represents Chait regarding this song.

Lam'natzei-ach Shir Mizmor

 
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר


Lam'natzei-ach shir mizmor hari-u Lashem kol ha-aretz.

Yakum Hashem yafutzu oy-vav v'yanusu m'sanav mipanav...
Lam'natzei-ach...

Lo yanum v'lo yishan shomer Yisrael
Lam'natzei-ach...
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לה׳ כָּל-הָאָרֶץ.

יָקוּם ה׳ יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו.
לַמְנַצֵּחַ...

לֹא ינוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
לַמְנַצֵּחַ...

Translation:

A song for the victor. Shout unto God all the earth. Let God arise, let God's enemies be scattered. Behold the Guardian of Israel neither slumbers nor sleeps.
(B'kol Echad, pg. 109)

Information:

Psalm 66:1, 68:1, 121:4.

Lema’an Beis HaShem

 
למען בית־ה' אלהינו אבקשה טוב לך


Lema’an beis HaShem Elokeinu avaksha tov Lach
לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ

Translation:

For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.

Mechon Mamre

Information:

תהלים פרק קכב פסוק ט

Lev Tahor

 
לב טהור


Lev tahor b'ra li Elohim, vruach nachon chadesh b'kirbi-Al tashlicheni mi'lfanecha, v'ruach kodshecha al tikach mimeni.
לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים; וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ; וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי.

Translation:

Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me.
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalms 51:12-13
On YouTube (Dani Golan and Friends):
Object removed for printing.

Lo Amut

 
לא אמות


Lo amut ki echeyeh va'asaper ma'asei yah. Yasor yisrani yah vlamavet lo netanani.
לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ.
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי.

Translation:

I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.

Psalms 118:17-18

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Here is a link to a traditional tune sung on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=a1kNZFgxXK4&list=PL9u70CJy6G9SkOficdK1BPEKdFRLMkSvK&index=20

Lo Ira

 
לֹא אִירָא


Lo ira meriv'vot 'am asher saviv saviv shatu alai. Kuma Hashem hoshienu.
לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב סָבִיב שָׁתוּ עָלַי. קוּמָה ה׳ הוֹשִׁיעֵנִי.

Translation:

I will not fear the multitudes that have set themselves against me. Arise, O Lord! Save me.
(B'kol Echad, pg 89)

Information:

Psalm 3:7-8

Ma Ashiv L'Hashem

 
מה אשיב לה׳


Ma ashiv l'Hashem, kol tagmelohi alai.
Kos yeshuot esa, u'veshem Hashem ekra
Nedarai l'Hashem ashaleim, negda na l'chol amo
Yakar b'einei Hashem, hamavta l'chasidav
Ana Hashem ki ani avdecha, ani avdecha ben amatecha, pitacha l'moseirai
Nedarai l'Hashem ashaleim, negda na l'chol amo
B'chatzrot beit Hashem, betocheichi Yerushalayim
Halleluyah
מָה אָשִׁיב לַיי כֹּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי.
כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם ה' אֶקְרָא. נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ.
יָקָר בְּעֵינֵי ה' הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו.
אָנָּה ה' כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ, אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ, פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי.
לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם ה' אֶקְרָא.
נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ.
בְּחַצְרוֹת בֵּית ה', בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָלַיִם.
הַלְלוּיָהּ.

Translation:

How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; {N}
I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.

Jewish Publication Society 1917 Translation (in the public domain)

Information:

Shlomo Carlebach version is below, sung by Shlomo Carlebach on the official Carlebach YouTube channel (click video to go to channel).

Ma Tovu

 
מַה טֹּבוּ


Mah tovu ohaleicha ya'akov mishkenoteicha yisrael.

Va'ani berov chasdecha avo beitecha, eshtachaveh el heichal kodesheca beyiratecha.
מַה טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, יַעֲקֹב; מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל.

וַאֲנִי בְּרב חַסְדְּךָ אָבא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ.

Translation:

How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwelling places, O Israel! As for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: I will worship toward thy holy temple in the fear of thee.

Translation from The Standard Prayer book by Simeon Singer (1915) (public domain)

Information:

Numbers 24.

Video version below Shalsheles Junior

Maskil LeDavid

 
משכיל לדוד


Maskil ledavid, beheyoto bema'ara tefila. Koli el Hashem ezak, koli el Hashem Etchanan.
Eshpock Lefanav Sichi, Tzurosiv lefanav agid
משׂכּיל לדוד, בהיותו במערה תפילה.
קולי אל ה' אזעק, קולי אל ה' אתחנן.
אשׁפּוך לפניו שׂיחי, צרתיו לפניו אגיד

Translation:

Maschil of David,
when he was in the cave; a Prayer.
With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.
I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble.

Psalm 142:1-3, Jewish Publication Society 1917 Bible Translation (public domain)

Mikolot Mayim

 
מִקֹּלוֹת מַיִם


Mikolot Mayim Rabim,
adirim mishb'rei yam,
Adir bamarom Adonai.
Eidotecho Ne'emnu M'od
L'veit'cha Navah Kodesh,
Adonai L'orech Yamim
מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים
אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם,
אַדִּיר בַּמָּרוֹם ה'.
עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד
לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ:
יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.

Translation:

Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the Lord on high is mighty.
Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, O Lord, for evermore.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

From Psalms 93:4-5; Sung at the conclusion of Kabbalat Shabbat.
Sung by Shlomo Carlebach:

Min Hameitzar

 
מן המצר


Min hameitzar, karati ya, annani vamerchav ya.

Adonai li, lo ira, mah ya'aseh li adam.
מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.

יְהוָה לִי, לֹא אִירָא, מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם.

Translation:

Out of my straits I called upon the Lord; He answered me with great enlargement.

The Lord is for me; I will not fear; what can man do unto me?

JPS 1917 Translation (public domain)

Information:

Psalm 118:5-6

Video below is original composition of master composer Rabbi Baruch Chait. From the 1972 Kol Salonika album Vol. 1.


Mizmor l'David Hashem Roi (Psalm 23)

 
מִזְמור לְדָוִד, ה׳ רֹעִי (תהילים כ"ג)


Mizmor le'Dovid,
Hashem ro-i lo echsar.

Binot desheh yarbitzeini, al mei menuchot yenahaleini.

Nafshi yeshovev yancheini bemagalei tzedek lema'an shemo.

Gam ki elech be'gei tzalmavet, lo ira ra ki atah imadi, shivtechah u'mishantechah hemah yenachamuni.

Ta'aroch lefanai shulchan neged tzor'rai dishanta vashemen roshi, kosi rivaya.

Ach tov va'chesed yirdifuni kol yemei chayai ve'shavti be'veit Hashem l'orech yamim.
מִזְמור לְדָוִד,
ה׳ רֹעִי לֹא אֶחְסָר.

בִּנְאוֹת דֶשֶׁא יֵרְבִּיצֵנִי, עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.

נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב, יַנְחֵנִי בְמַעְגְלֵי-צֶדֶק לְמֵעֵן שְׁמוֹ.

גַם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא-אִירָא רָע כִּי-אַתָּה עִמָדִי, שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָה יְנַחֲמֻנִי.

תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי,
דִשַנְתָּ בַשֶמֶן רֹאשִי כּוֹסִי רְוָיָה.

אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְפוּנִי כָּל-יְמֵי חַיָי, וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-ה׳ לְאֹרֶךְ יָמִים.

Translation:

A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.
He makes me lie down in green pastures:
He leads me beside the still waters.
He restores my soul:
He leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
Though I walk through the valley of the shadow of Death,
I will fear no evil: for You are with me; Your rod and Your staff they comfort me.
You prepare a table before me in the presence of my enemies:
you anoint my head with oil; my cup overflows.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:
and I will dwell in the house of the Lord for ever.

Adapted from 1917 JPS Translation

Information:

This Psalm is sung on several occasions during Shabbos, but it is usually also sung mournfully as the daylight fades at the end of the day of rest.

Od'cha

 
אודך


Odehcha Ki Anitani

 
אוֹדך כי עניתני


Odecha ki anitani, va'tehi li liyeshua

Even ma'asu habonim, haytah lerosh pinah

Me'et adonai hay'ta zot, hi nifla'at be'eineinu

Zeh hayom asah adonai, nagila ve'nismecha bo
אודְךָ כִּי עֲנִיתָנִי. וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.
אודְךָ כִּי עֲנִיתָנִי. וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּונִים. הָיְתָה לְראשׁ פִּנָּה.
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּונִים. הָיְתָה לְראשׁ פִּנָּה.
מֵאֵת ה' הָיְתָה זאת. הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.
מֵאֵת ה' הָיְתָה זאת. הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.
זֶה הַיּום עָשה ה'. נָגִילָה וְנִשמְחָה בו:
זֶה הַיּום עָשה ה'. נָגִילָה וְנִשמְחָה בו:

Translation:

I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.

The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.

This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

Jewish Publication Society Translation (in public domain)

Psalm 118:21-24

Information:

This song is found in Hallel.

Thoughts of Zemirot Database contributor: My own personal thoughts are "the stone" the builders despised can also refer to Torah (the numerical positions of each of the letters letters in the words EVEN "stone" and TORAH in the aleph beis both add to 53). In addition, Yom in Hebrew can mean "day" and it can also mean "time period". Everyone goes through different periods of life, ups and downs and since it is all for the ultimate good and since it all comes from Hashem, we should rejoice and be happy.

The video below is from The Day to Praise

Or Zarua

 
אוֹר זָרֻעַ


Or zaruah latzadik, u’li-yish-rei lev simcha.
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה.

Translation:

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Translation from Jewish Publication Society 1917 Bible, in the public domain.

Information:

Psalm 97:11.

(B'kol Echad, 92)

Ozi

 
עָזִי


Ozi v’zimrat Yah vay’hi li lishuah.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה

Translation:

The Lord is my strength and song, and He is become my salvation.
Psalm 118:14, Exodus 15:2

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

***

My Strength (balanced) with the Song of God will be my salvation.
(User-contributed translation)

Information:

Words from Shirat Hayam, Exodus 15:2. Composer unknown.
Often sung at seudah shlisheet.

In this practice I find and express my strength, my will, my effort and desire when I chant "Ozi." When I chant "v’zimrat Yah," I open and surrender to the God-song and let it be sung through me. Then in the last phrase, "Vayahi li lishuah," I balance those two aspects of my practice.

- Rabbi Shefa Gold
In the version below, music is by Rabbi Shefa Gold, performed by Valley Outreach Synagogue Young Adult Vocal Ensemble



Video below by Zamir Chorale of Boston

Pitchu Li

 
פִּתְחוּ-לִי


Pitchu li sha'arei tzedek
Avo vam odeh Yah.
Zeh hasha'ar la'adonai tzadikim yavo'u vo.
Odicha ki anitani vatehi li l'yeshua.
Even ma'asu habonim hayta l'rosh pina.
פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ.
זה השער ליי צדיקים יבאו בו.
אודך כי ענתני ותהי לי לישועה.
אבן מעסו הבונים היתה לראש פנה.

Translation:

Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.

Translation from Jewish Publication Society 1917 Bible, in the public domain.

Information:

Psalm 118:19.

Found in B'kol Echad, pg 93

Video below is Tzlil V'zemer Boys Choir





Shlomo Carlebach version is below, sung by Shlomo Carlebach on the official Carlebach YouTube channel (click video to go to channel).

Ps.97: Adonai Malach Tagel Ha-aretz

 
יי מלך תגל הארץ


Adonai malach tagel ha-aretz, yismichu iyim rabim.
Anan ve-arafel sevivav,
tzedek umishpat m’chon kise-oh.
Esh lefanav telech, utelahet saviv tzarav.
Ha-eru birakav tevel, ra-atah vatachel ha-aretz.
Hareme kadonag namasu milifni Adonai,
milfnei adon kol-ha-aretz.
Higidu hashamayim tzidko, verau kol-ha-amim kivodo.
Yevshu kol-ovdei pesel hamit-halelim ba-elilim, hishtachavu low kol-elohim.
*Shamah vatismach tzion, vatagelna binot yehudah, lima-an mishpateicha Adonai.
Ki ata Adonai elyon al kol-ha-aretz,
me-ode na-aleta al kol-elohim.
Ohavei Adonai sinu rah, Shomer nafshote chasidav, miyad rishaim yatzilem.
Or zaruah latzadik, viliyishrei lev simcha. Simchu tzadikim ba-Adinai, vehodu lizecher kadsho.
יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ; יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים.
עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ.
אֵשׁ, לְפָנָיו תֵּלֵךְ; וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו.
הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל; רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ.
הָרִים--כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה: מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ.
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ; וְרָאוּ כָל-הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ.
יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל-- הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים;
הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ כָּל-אֱלֹהִים.
*שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח, צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה, בְּנוֹת יְהוּדָה--
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶי יְהוָה.
כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ;
מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
אֹהֲבֵי יְהוָה, שִׂנְאוּ-רָע:
שֹׁמֵר, נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם.
אוֹר, זָרֻעַ לַצַּדִּיק; וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה.
ישִׂמְחוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.

Translation:

1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
2 Clouds and darkness are round about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne.
3 A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about.
4 His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled.
5 The mountains melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory.
7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought;
bow down to Him, all ye gods.
8 Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced;
because of Thy judgments, O LORD.
9 For Thou, LORD, art most high above all the earth;
Thou art exalted far above all gods.
10 O ye that love the LORD, hate evil;
He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked.
11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12 Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to His holy name.

(Translation from the JPS 1917 edition. )

Information:

Psalm 97 (תהלים צז)
Part of the Kabbalat Shabbat portion of the Friday evening service

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Ps.98: Mizmor Shiru Ladonai Shir Chadash

 
מזמור שירו ליי שיר חדש


Miz-mor,
shiru ladonai shir chadash, ki nifla-ot asa,

Hoshi-a lo y'mino uzro-a kodsho.
Hodi-a Adonai y'shu-ato, l'einei hagoyim gila tzidkato.
Zachar chasdo ve-emunato l'veit Yisra-eil,
ra-u cho--l­afsei aretz eit y'shu-at Eloheinu.

Hari-u Ladonai kol--ha-aretz, Pitzchu v'ran'nu v'zameiru

Zam'ru Ladonai b'chinor, b'chinor v'kol zimra.

Bachatzotz'rot v'kol shofar hari-u lifnei hamelech Adonai

Yiram hayam umlo-o, teiveil v'yosh'vei va.
N'harot yimcha-u­--chaf, yachad harim y'raneinu.
Lifnei Adonai ki va lishpot ha-aretz
yishpot teiveil b'tzedek,
v'amim b'meisharim.
מִזְמוֹר, שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ-- כִּי-נִפְלָאוֹת עָשָׂה;
הוֹשִׁיעָה-לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ.
הוֹדִיעַ יְהוָה, יְשׁוּעָתוֹ; לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, גִּלָּה צִדְקָתוֹ.
זָכַר חַסְדּוֹ, וֶאֱמוּנָתוֹ-- לְבֵית יִשְׂרָאֵל:
רָאוּ כָל-אַפְסֵי-אָרֶץ- אֵת, יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ.
הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ; פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ.
זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּכִנּוֹר, וְקוֹל זִמְרָה.
בַּחֲצֹצְרוֹת, וְקוֹל שׁוֹפָר-- הָרִיעוּ, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה.
יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ.
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ-כָף; יַחַד, הָרִים יְרַנֵּנוּ.
לִפְנֵי יְהוָה-- כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ:
יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים, בְּמֵישָׁרִים.

Translation:

1 A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for He hath done marvellous things;
His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.
2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel;
all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.
5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody.
6 With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, the LORD.
7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together;
9 Before the LORD, for He is come to judge the earth;
He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 98 (תהלים צט)

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Psalm 1

 
תְּהִלִּים א


Ashrei haish -- asher lo halach be'etzat reshaim.
Uvderech chataim lo amad, uvmoshav letzim, lo yashav.

Ki im betorat adonai cheftzo;
Uvtorato yehgeh, yomam valeilah.


Ve'hayah -- ke'etz shatul al palgei mayimL
Asher piryo, yiten be'ito -- vealeihu lo yibol; vechol asher ya'aseh yatzliach.

Lo chen hareshaim: ki im kamotz, asher tidfeinu ruach.

Al ken, lo yakumu reshaim -- bemishpat; vechataim, ba'adat tzadikim.


Ki-yodeah adonai, derech tzadikim; vederech reshaim toved.
אַשְׁרֵי הָאִישׁ -- אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;
וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב.

כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה.

וְהָיָה--כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:
אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ--וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ.

לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ.

עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים--בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים.

כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד.

Translation:

Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful.

But his delight is in the law of the LORD; and in His law doth he meditate day and night.

And he shall be like a tree planted by streams of water,
that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.

Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away.

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

For the LORD regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish.

Jewish Publication Society 1917 Translation (in the public domain)

Information:

Psalm 100: Mizmor Letodah

 
תהילים ק: מזמור לתודה


1. Mizmór letodá haríü laado-nái kol-haáretz
2. Ïvdú et-ado-nái besimjá bóu lefanáv birnaná
3. Deü kí ado-nái hú elo-hím hú äsanu veló anájnu ämmó vetzón marïtó
4. Bóu sheäráv betodá jatzerotáv bithil´lá hódu ló barejú shemó
5. Ki-tóv ado-nái leölám jasdó veäd-dór vadór emunató
מִזְמוֹר לְתוֹדָה הָרִיעוּ לַיהֹוָה כָּל הָאָרֶץ:
עִבְדוּ אֶת יְהֹוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה:
גדְּעוּ כִּי יְהֹוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא עָשָׂנוּ וְלוֹ (כתיב וְלֹא) אֲנַחְנוּ עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתוֹ:
בֹּאוּ שְׁעָרָיו | בְּתוֹדָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הוֹדוּ לוֹ בָּרְכוּ שְׁמוֹ:
כִּי טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ:

Translation:

1 A Psalm of thanksgiving. Shout unto the Lord, all the earth.
2 Serve the Lord with gladness; come before His presence with singing.
3 Know that the Lord is God;
it is He that hath made us, and we are His, His people, and the flock of His pasture.
4 Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name.
5 For the Lord is good; His mercy endures for ever; and His faithfulness unto all generations.

Based on 1917 JPS translation, in the public domain.

Psalm 126: Shir Hama'alot

 
שיר המעלות


Shir Hama'alot,
B'shuv Adonai et shivat tziyon
hayinu k'chol'mim.
Az Y'male s'chok peenu ulshoneinu rina.
Az yom'ru vagoyim
higdil Adonai la'asot im eleh; higdil Adonai la'asot imanu hayinu s'meicheim.
Shuva Adonai et shiviteinu ka'afikim banegev.
Hazor'im b'dimah b'rinah yiktzoru.
Haloch Yelech uvacho,
noseh meshech hazarah,
bo yavo v'rinah noseh alumotav.


Sometimes appended to Shir Hamaalot before Birkat Hamazon:

T'hilat Adonai y'dabeh pi, vivarech kol basar shem kodsho l'olam vaed.
Va'anachnu n'varech Yah, m'atah v'ad olam Hal'luyah.
Hodu Ladonai ki tov; ki l'olam Chasdo.
Mi y'malel g'vurot Adonai Yashmia kol t'hilato.
שִׁיר הַמַּעֲלות
בְּשׁוּב ה' אֶת שִׁיבַת צִיּון
הָיִינוּ כְּחלְמִים:
אָז יִמָלֵא שחוק פִּינוּ
וּלְשׁונֵנוּ רִנָּה
אָז יאמְרוּ בַגּויִם
הִגְדִּיל ה' לַעֲשות עִם אֵלֶּה:
הִגְדִּיל ה' לַעֲשות עִמָּנוּ
הָיִינוּ שמֵחִים:
שׁוּבָה ה' אֶת שְׁבִיתֵנוּ
כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:
הַזּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצרוּ:
הָלוךְ יֵלֵךְ וּבָכה נשא מֶשֶׁךְ
הַזָּרַע בּא יָבא בְרִנָּה נשא אֲלֻמּתָיו:

יש מוסיפים לפני ברכת מזון:

תְּהִלַּת ה' יְדַבֶּר פִּי. וִיבָרֵךְ כָּל בָּשר שֵׁם קָדְשׁו לְעולָם וָעֶד:
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עולָם. הַלְלוּיָהּ:
הודוּ לה'. כִּי טוב. כִּי לְעולָם חַסְדּו:
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרות ה'. יַשְׁמִיעַ כָּל תְּהִלָּתו:

Translation:

When the Lord returned the captives of Zion, we were like people in a dream. Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with exultation: then said they among the nations, The Lord has done great things for them. The Lord has done great things for us; so we rejoiced! Bring back our captives, O Lord, as the streams in the south. They that sow in tears shall reap in joy. Though he goes on his way weeping, bearing the store of seed, he shall come back with joy, bearing his sheaves.

Psalm 126

Translation based on The Standard Prayer book by Simeon Singer (1915) (public domain).

Sometimes appended to Shir Hamaalot before Birkat Hamazon:

My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever.
Psalms 145:21

But we will bless the LORD from this time forth and for ever, Hallelujah.
Psalms 115:18

O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Psalms 118:1

Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Psalms 106:2

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalms 126 and other verses from psalms in brackets added by some. Shir Hama'alot is sung in Ashkenazi traditions before Birkat Hamazon on Shabbat, Festivals and other joyous occasions.

List of Songs that 'go into' (i.e. can be sung immediately before, and then with the same tune as Shir Hamaalot):
Tov L'hodot
Im Eshkachech (2 Tunes)
Yedid Nefesh
Essa Einai

Before Hatikvah was chosen for the purpose, Shir Hama'alot was a serious contender as Israel's national anthem. "When the Lord brought us out of captivity, we were like people in a dream!"

The first tune in the list below, recorded by Joel Nothman, was composed by Cantor Pinkhas Minkowski (1859-1924) and was made famous by Cantor Yossele Rosenblatt (1882-1933). As far as can be determined, the tune is in the public domain.

The tune recorded by Emily Barton is by Debbie Friedman. The Zemirot Database has obtained licenses for this use from the Deborah Lynn Friedman Trust.

Psalm 150

 
הללו יה



Information:

This is a melody I learned in summer camp 60 years ago.

Psalm 29: Mizmor l'David Havu Ladonai

 
מזמור לדוד הבו ליי


Mizmor l’david: Havu la’adonai, benei elim,
havu la’adonai kavod va’oz.

Havu la’adonai kavod shemo, hishtachavu la’adonai be’hadrat kodesh.

Kol adonai al hamayim, el ha’kavod hirim, adonai al mayim rabim.

Kol adonai ba’koach, kol adonai be’hadar.
Kol adonai shover arazim va’yeshaber adonai et-arzei ha’levanon.

Va’yarkidem k’mo egel, levanon ve’sirion k’mo ven-re-emim.

Kol adonai chotzev la’havot esh.
Kol adonai yachil midbar,
yachil adonai midbar kadesh.

Kol adonai yecholel ayalot.
Va’yechesof yearot, u’veheikhalo kulo omer kavod.

Adonai lamabul yashav,
va’yeshev adonai melekh l’olam.

Adonai oz le’amo yiten, adonai yevarekh et-amo va’shalom.
מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.

הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ.

קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם:
אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים.

קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר.
קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן.

וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים.

קוֹל-יְהוָה חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ.
קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ.

קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת-- וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת:
וּבְהֵיכָלוֹ- כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד.

יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם.

יְהוָה--עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Translation:

1 A Psalm of David. Ascribe unto the LORD, O ye sons of might, ascribe unto the LORD glory and strength.
2 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; worship the LORD in the beauty of holiness.
3 The voice of the LORD is upon the waters;
the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
7 The voice of the LORD heweth out flames of fire.
8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare;
and in His temple all say: 'Glory.'
10 The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
11 The LORD will give strength unto His people; the LORD will bless his people with peace.

(Translation from the JPS 1917 edition)

Information:

Psalms 29 (תהלים כט) is the sixth song of the Kabalat Shabbat service. It is also sung after the torah is read on Shabbat morning.

Psalm 92-6

 
מה גדלו


Ma-Gadlu Ma’asecha Yah, m’od amku mach’sh’votecha
מה גדלו מעשיך יי מאד עמקו מחשבתיך

Translation:

How great is your work, oh God, how very deep are your thoughts! (Psalm 92:6)

Information:

Learned from The Magic of Hebrew Chant ©2013 Shefa Gold.

Psalm 92: Mizmor Shir L'Yom HaShabbat

 
מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת


Mizmor shir leyom hashabbat.
Tov lehodot Ladonai, ulzamer leshimcha elyon.
Lehagid baboker chasdecha ve-emunatcha, baleylot. Alei asor va-alei-navel; alei heegayon bekinor.
Ki simachtani adonai befoalecha; bema'asei yadecha aranen.
Ma-gadlu ma'asecha Adonai, meod, amku machshevotecha. Ish ba'ar lo yeda, uchsil lo yavin et zot.
Bifroach reshaim, kemo esev, vayatzitzu, ko-poalei aven. Lehishamdam adei-ad.
Veatah marom -- leolam Adonai.
Ki hineh oyvecha, adonai -- ki hineh oyvecha yo veidu.
Yitpardu ko poalei aven.
Vaterem kirem karni; baloti, beshemen ra'anan.
Vatabet eini beshurai.
Bakamim alay me'ra'eem -- tishma'eina oznai.
Tzdik katamar yifrach; ke-erez balvanon yisgeh. Shetulim beveit adonai; bechatzrot eloheinu yafrichu.
Od yenuvun beseiva; desheinim ve'ra'ananim yihiyu.
Lehagid, ki-yashar Adonai;
tzuri, ve-lo avalatah bo.
מִזְמוֹר שִׁיר
לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוָה
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר
חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ
בַּלֵּילוֹת. עֲלֵי-עָשׂוֹר וַעֲלֵי-
נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר.
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן.
מַה-גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ.
אִישׁ-בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא-יָבִין אֶת-זֹאת.
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן. לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי-עַד.
וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְהוָה.
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהוָה כִּי-הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ.
יִתְפָּרְדוּ כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן.
וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי.
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי.
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ.
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ.
לְהַגִּיד כִּי-יָשָׁר יְהוָה צוּרִי וְלֹא-עַוְלָתָה בּוֹ.

Translation:

1 A Psalm, a Song. For the sabbath day.
2 It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
3 To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons,
4 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
5 For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
6 How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep.
7 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
8 When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever.
9 But Thou, O LORD, art on high for evermore.
10 For, lo, Thine enemies, O LORD, for, lo, Thine enemies shall perish:
all the workers of iniquity shall be scattered.
11 But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil.
12 Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me,
mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
13 The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon.
14 Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God.
15 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness;
16 To declare that the LORD is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 92: Sung as part of Kabbalat Shabbat

Psalm 93: The Lord has reigned

 
תהילים 93: יְהֹוָה מָלָךְ גֵּא֪וּת


Ado-nai malaj geut lavesh, lavesh ado-nai öz hitazzar, äf-tikkón tevel bal-timmot:
Najón kisajá meaz meölam átta:
Naseú neharot ado-nai naseú neharot kolam isú neharot dojiam:
Mikkolot máim rabbim addirim misbere-iam addir bammarom ado-nai:
Ëdotéja ne´emnú meod levetejá náava-kódesh ado-nai leórej iamim:
יְהֹוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהֹוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט:
נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז מֵעוֹלָם אָתָּה:
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְהֹוָה נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם:
מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהֹוָה:
עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נָאֲוָה־קֹדֶשׁ יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים:

Translation:

The Lord reigneth; He is clothed in majesty;
The Lord is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved.
Thy throne is established of old; Thou art from everlasting.
The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the Lord on high is mighty.
Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, O Lord, for evermore.

Jewish Publication Society 1917 Translation (in the public domain)

Psalm 96: Shiru Lashem Shir Chadash

 
שִׁירוּ לַיי שִׁיר חַדַשׁ


Shiru ladonai shir chadash; shiru ladonai kol ha'aretz.
Shiru ladonai barechu shemo; basseru miyom leyom yeshu'ato.
Sapperu bagoyim kevodo; bekhol ha'amim nifle'otav.
Ki gadol adonai umhullal me'od; nora hu al kol elohim.
Ki kol elohei ha'amim elilim; vadonai shamayim asa.
Hod vehadar lefanav; oz vetif'eret bemikdasho.
Havu ladonai mishpechot amim; havu ladonai kavod va'oz.
Havu ladonai kevod shemo; se'u mincha uvo'u lechatzrotav.
Hishtachavu ladonai behadrat kodesh; chilu mipanav kol ha'aretz.
Imru vagoyim adonai malakh; af tikkon tevel bal timot; yadin amim bemesharim. Yismechu hashamayim vetagel ha'aretz; yir'am hayam umlo'o.
Ya'aloz saday vekhol asher bo; az yerannenu kol atzei ya'ar.
Lifnei adonai ki va; ki va lishpot ha'aretz.
Yishpot tevel betzedek; ve'amim be'emunato.
שִׁירוּ לַיהוָה, שִׁיר חָדָשׁ; שִׁירוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ.
שִׁירוּ לַיהוָה, בָּרְכוּ שְׁמוֹ; בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם-לְיוֹם, יְשׁוּעָתוֹ.
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ; בְּכָל-הָעַמִּים, נִפְלְאוֹתָיו.
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; נוֹרָא הוּא, עַל-כָּל-אֱלֹהִים.
כִּי, כָּל-אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים; וַיהוָה, שָׁמַיִם עָשָׂה.
הוֹד-וְהָדָר לְפָנָיו; עֹז וְתִפְאֶרֶת, בְּמִקְדָּשׁוֹ.
הָבוּ לַיהוָה, מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.
הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; שְׂאוּ-מִנְחָה, וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו.
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ; חִילוּ מִפָּנָיו, כָּל-הָאָרֶץ.
אִמְרוּ בַגּוֹיִם, יְהוָה מָלָךְ-- אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט;
יָדִין עַמִּים, בְּמֵישָׁרִים.
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם, וְתָגֵל הָאָרֶץ; יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ.
יַעֲלֹז שָׂדַי, וְכָל-אֲשֶׁר-בּוֹ; אָז יְרַנְּנוּ, כָּל-עֲצֵי-יָעַר.
לִפְנֵי יְהוָה, כִּי בָא-- כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ:
יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בֶּאֱמוּנָתוֹ.

Translation:

1 O sing unto the LORD a new song; sing unto the LORD, all the earth.
2 Sing unto the LORD, bless His name; proclaim His salvation from day to day.
3 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
4 For great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods.
5 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
6 Honour and majesty are before Him; strength and beauty are in His sanctuary.
7 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
8 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
9 O worship the LORD in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth.
10 Say among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved;
He will judge the peoples with equity.
11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
12 Let the field exult; and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
13 Before the LORD, for He is come; for He is come to judge the earth;
He will judge the world with righteousness, and the peoples in His faithfulness.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 96 (תהלים צו)

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Psalm 99: Adonai Malakh Yirgezu Amim

 
יי מלך ירגזו עמים


Adonai malakh yirgzu amim, yoshev keruvim tanut ha’aretz.
Adonai be’tzion gadol, ve’ram hu al kol-ha’amim.
Yodu shimkha gadol ve’norah, kadosh hu.
Ve’oz melekh mishpot ahev, ata konanta meisharim,
mishpat u’tzdakah be’ya-akov ata asita.
Romemu adonai eloheinu, ve’hishtachavu l’hadom raglav, kadosh hu.
Moshe ve’aharon be’chohanaiv u’shmuel be’korei shemo, korim el adonai ve’hu ya-anem.
Be’amud anan yedaber aleihem, shamru edotaiv ve’chok natan lamo.
Adonai eloheinu ata anitam, el noseh ha-yita la’hem, ve’nokem al alilotam.
Romemu Adonai eloheinu,ve’hishtachavu l’har kodsho, ki kadosh adonai eloheinu.
יְהוָה מָלָךְ, יִרְגְּזוּ עַמִּים; יֹשֵׁב כְּרוּבִים, תָּנוּט הָאָרֶץ.
יְהוָה, בְּצִיּוֹן גָּדוֹל; וְרָם הוּא, עַל-כָּל-הָעַמִּים.
יוֹדוּ שִׁמְךָ, גָּדוֹל וְנוֹרָא; קָדוֹשׁ הוּא.
וְעֹז מֶלֶךְ, מִשְׁפָּט אָהֵב:
אַתָּה, כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה, בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ.
רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לַהֲדֹם רַגְלָיו: קָדוֹשׁ הוּא.
מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, בְּכֹהֲנָיו, וּשְׁמוּאֵל, בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ;
קֹרִאים אֶל-יְהוָה וְהוּא יַעֲנֵם.
בְּעַמּוּד עָנָן, יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם; שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו, וְחֹק נָתַן-לָמוֹ.
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אַתָּה עֲנִיתָם:
אֵל נֹשֵׂא, הָיִיתָ לָהֶם וְנֹקֵם, עַל-עֲלִילוֹתָם.
רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לְהַר קָדְשׁוֹ:
כִּי-קָדוֹשׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.

Translation:

1 The LORD reigneth; let the peoples tremble; He is enthroned upon the cherubim; let the earth quake.
2 The LORD is great in Zion; and He is high above all the peoples.
3 Let them praise Thy name as great and awful; Holy is He.
4 The strength also of the king who loveth justice--
Thou hast established equity, Thou hast executed justice and righteousness in Jacob.
5 Exalt ye the LORD our God, and prostrate yourselves at His footstool; Holy is He.
6 Moses and Aaron among His priests, and Samuel among them that call upon His name,
did call upon the LORD, and He answered them.
7 He spoke unto them in the pillar of cloud; they kept His testimonies, and the statute that He gave them.
8 O LORD our God, Thou didst answer them;
a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.
9 Exalt ye the LORD our God, and worship at His holy hill;
for the LORD our God is holy.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Psalm 99 (תהלים צט)

The recording of the Carlebach tune below is an amateur recording and may not be an accurate representation of the tune as written by Rabbi Carlebach. The tune is used with permission from copyright owner Neshama Carlebach. Neshama Carlebach has granted permission to the Zemirot Database to offer interactive streams and downloads of cover versions of the tune.

Romemu

 
רוֹמְמוּ


Romemu Hashem Eloheinu, V'hishtachavu l'har kodsho.
רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לְהַר קָדְשׁוֹ.

Translation:

Exalt ye the LORD our God, and worship at His holy hill; for the LORD our God is holy.

Translation from Jewish Publication Society 1917 Bible, in the public domain.

Information:

Psalm 99:9.

Found in B'kol Echad, page 93

Se'u Shearim

 
שְׂאוּ שְׁעָרִים


Se'u shearim rasheichem ve hinasu pitchei olam veyavo melech hakavod.

Mi zeh melech hakavod adonai izuz ve'gibor adonai gibor milchama.

Se'u shearim rasheichem use'u pitchei olam veyavo melech hakavod.

Mi hu zeh melech hakavod adonai tzevaot hu melech hakavod selah.
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם
וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
אֲדֹנַי עִזּוּז וְגִבּוֹר
אֲדֹנַי גִּבּוֹר מִלְחָמָה.

שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם
וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם
וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
אֲדֹנַי צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
סֶלָה.

Translation:

Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in.

'Who is the King of glory?' 'HaShem strong and mighty, HaShem mighty in battle.'

Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in.

'Who then is the King of glory?' 'The HaShem of hosts; He is the King of glory.' Selah

(1917 JPS Bible translation)

Information:

Shabechi Yerushalayim

 
שַבְּחִי יְרוּשָלַיִם


Shabechi Yerushalayim et Adonai,
Halleli Elohayikh Tziyon.
Ki chizak berichei she`arayikh,
beirakh banayikh b'kirbeikh.
שַׁבְּחִי יְרֽוּשָׁלַיִם אֶת־יְהוָה,
הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן.
כִּי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ,
בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ.

Translation:

O Jerusalem, laud the LORD; praise your God, O Zion. For [God] has strengthened the bars of your gates, and blessed your children in your midst.

(based on the 1917 JPS Translation)

Information:

Psalm 147:12-13

Tune by Avihu Medina. Cover version streamed with the permission of ACUM.

Shir Lama'alot: Esah Einai (Psalm 121)

 
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת: אֶשָּׂא עֵינַי (תהילים קכא)


Shir lama'alot,

Esah einai el heharim, meayin yavo ezri?

Ezri me'im Adonai oseh shamayim va'aretz.

Al yiten lamot raglecha, al yanum shomrecha.

Hineh lo yanum - v'lo yishan shomer yisrael.

Adonai shomrecha, Adonai tzilecha, al yad yeminecha.

Yomam hashemesh lo yakeka, vayareich baleilah

Adonai yishmarcha mikol ra, yishmor et nafshecha.

Adonai yishmor tzietcha uvoecha meata vead olam.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת.

אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים, מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי.

עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.

אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ, אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ.

הִנֵּה לֹא יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.

יְהוָה שֹׁמְרֶךָ, יְהוָה צִלְּךָ, עַל יַד יְמִינֶךָ.

יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה ויָרֵחַ בַּלָּיְלָה.

יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ.

יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Translation:

A Song of Ascents.

I will lift up mine eyes unto the mountains: from where shall my help come?

My help comes from God, who made heaven and earth.

He will not suffer thy foot to be moved; He that keeps you will not slumber.

Behold, He that keeps Israel neither slumbers nor sleeps.

God is your keeper; God is your shade upon your right hand.
The sun shall not smite you by day, nor the moon by night.

God will keep you from all evil; He will keep your soul.

God will guard your going out and your coming in, from this time forth and for ever.

Based on Jewish Publication Society 1917 translation

Shuvi Nafshi

 
שובי נפשי


Shuvi nafshi lim’nuchaychi
Ki HaShem gamal alaichi

Ki chilatz’ta nafshi mimavet et eini min dim’a
Et ragli ragli midechi
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי
כִּי ה׳ גָּמַל עָלָיְכִי

כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת
אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה
אֶת רַגְלִי רגלי מִדֶּחִי

Translation:

Return, O my soul, to your resting place; The Lord hath dealt bountifully with you.
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling.

Psalm 116:7-8

Based on 1917 JPS translation (open source)

Tfila Leani

 
תפילה לעני


Tefillah L'Ani ki ya'atof
V'lifnei Hashem yishpoch sicho
Hashem shimah tefilasi,
V'shav'asi eilecha savo
Al taaster panecha mimeni
B'yom tzar li
תפילה לעני כי יעטף, ולפני ה' ישפך שיחו, ה' שמעה תפילתי, ושועתי אליך תבוא, אל תסתר פניך ממני, ביום צר לי

Translation:

A prayer of the lowly man when he is faint and pours forth his plea before the LORD.
O LORD, hear my prayer; let my cry come before You.
Do not hide Your face from me in my time of trouble; turn Your ear to me; when I cry, answer me speedily.

Translation Source: Inc, J. P. S. (1985). Tanakh: The Holy Scriptures - The New JPS Translation According to the Traditional Hebrew Text (1st edition). Philadelphia: Jewish Publication Society. via www.sefaria.org
_________________________________________________________

A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD.
O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Hide not Thy face from me in the day of my distress.

Psalm 102:1-3

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Tov l'hodot

 
טוֹב לְהוֹדוֹת


Tov l'hodot la'hashem,
Tov l'hodot la'hashem, ulzamer ulzamer l'shimcha elyon,
Tov l'hodot la'hashem.

l'hagid baboker chasdecha, l'hagid baboker chasdecha, v'emunatcha baleylot, v'emunatcha baleylot,
Tov Tov l'hodot la'hashem.
טוֹב לְהֹדוֹת לַה', וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. לְהַגִּיד בַּבֹּֽקֶר חַסְדֶּֽךָ, וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת

Translation:

It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons.

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Lyrics: Psalms 92:2-3
Music: Various, including Shlomo Carlebach

Sung by Shlomo Carlebach on YouTube:
Object removed for printingads.

Tzadik Katamar

 
צַדִיק כַּתָמָר


Tzadik katamar yifrach
k'erez ba'lvanon yisgeh.
Shetulim b'veit Adonai
b'chatzrot Eloheinu yafrichu.
Od y'nuvun b'sevah
d'shenim v'rananim yihyu.
L'hagid ki yashar Hashem
tzuri v'lo avlata bo.
צַדִיק כַּתָמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשׂגֶּה.
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְיָ בְּחַצְרוֹת אֶלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ. עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעַנַנִּים יִהְיוּ. לְהַגִּיד כִּי יָשָׁר יְיָ
צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ

Translation:

The righteous shall flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.

Planted in the house of the Lord, they shall flourish in the courts of our God.

They shall still bring forth fruit even in old age; they shall be fresh and full of sap;

To declare that the Lord is upright; He is my Rock, in whom there is no unrighteousness.


Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

From Psalm 92.

Ura Ch'vodi

 
עוּרָה כְבוֹדִי


Ura ch'vodi! Ura haneivel v'chinor! A-ira shachar.
עוּרָה כְבוֹדִי! עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר! אָעִירָה שָּׁחַר.

Translation:

Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.

From Jewish Publication Society 1917 Translation (in the public domain)

Information:

From Psalm 57:9

V'nomar L'fanav

 
וְנֹאמַר לְפָנָיו


V'nomar l'fanav shira chadasha. Halleluyah!
וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁירָה חֲדָשָׁה. הַלְלוּיָהּ!

Translation:

Let us say before God a new song. Hallelujah!
User-contributed translation.

Information:

From the haggadah. B'kol echad, page 98.
Shlomo Carlebach version is below, sung by Shlomo Carlebach on the official Carlebach YouTube channel (click video to go to channel).


Video below traditional melody performed by Roberta Seltzer

Va'anachnu Lo Neyda

 
ואנחנו לא נדע


Va'anachnu Lo Neyda

Ma Na'aseh

Ki Eylecho Eyneynu

Zechor Rachamecho Hashem
Vachasodecho

Ki May'olam Heyma
ואנחנו לא נדע

מה נעשה

כי אליך עינינו

זכור רחמיך יי וחסדיך

כי מעולם המה

Translation:

We Do Not Know

what to do,

but our eyes are upon you.

Hashem, remember your mercy and kindness,

for these have always existed.

Information:

Last prayer of the Tachanun

Va'ani T'filati

 
ואני תפלתי


Va’ani T'filati L'cha Adonai Et Ratzon
Elohim B’rov Chasdecha Aneini Be'emet Yishecha
וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ ה' עֵת רָצון אֱלהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ

Translation:

As for me, may my prayer come to You, O Lord, at a favorable moment. O God, in Your abundant faithfulness, answer me with Your sure deliverance.

Source: Jewish Publication Society 1917 Translation (public domain)

Information:

Psalms 69:14
A popular version was released by Shalsheles in 2007

Ya'ancho

 
יענך ה׳ ביום צרה


Ya'ancho Hashem
Biyom Tzarah

Yisagev'cha

Shaim Elokei Ya'akov

Yishlach Ezr'cha Mikodesh

U'mi'Tziyon Yis'Adekah
יַעַנְךָ ה׳,
בְּיוֹם צָרָה;

יְשַׂגֶּבְךָ,
שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.

יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;
וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.

Translation:

The Lord answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high;
Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion.

Psalm 20:2-3

Translation source: Jewish Publication Society Bible (1917) (public domain)

Information:

Words: Psalms 20

Popular version composed by Yossi Green
Sung by Mordechai Ben David on album Moshiach Is Coming Soon (1980)
This is a classic chapter said during times of distress and for someone needing salvation of any sort

Yamim Al Ye'mei Melech

 
יָמִים עַל יְמֵי מֶלֶךְ


Yamim al yemei melech toseef, shnotav kemo dor va-dor
יָמִים עַל יְמֵי מֶלֶךְ תּוֹסִיף, שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ דֺר וָדֺר.

Translation:

Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations!

Translation from 1917 Jewish Publication Society Bible (Public Domain)

Information:

Psalms 61:7

Y’varech’cha Hashem MiTzion

 
יְבָרֶכְךָ ה' מִצִּיּוֹן


Y’varech’cha Hashem miTzion ur-ei b’tuv Yerushalaim.

Y’varech’cha Hashem miTzion kol yemeh chayekha.

Ur-ei vanim levanekha shalom al-Yisrael!
יְבָרֶכְךָ ה' מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָם.

יְבָרֶכְךָ ה' מִצִּיּוֹן כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ.

וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל!

Translation:

5 The LORD bless thee out of Zion; and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life;
6 And see thy children's children. Peace be upon Israel!

Information:

Psalms 128:5-6. Translation from 1917 JPS (public domain).

Yehi Shalom/L'ma'an achai

 
יְהִי שָׁלוֹם\לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי


Yehi shalom becheileich, shalva b'armonotayich

Le'ma'an achai ve'reyai adabrah na shalom bach.

Le'man beit hashem elokeinu avaksha tov lach.

Hashem oz leamo yiten, hashem yevarech et amo va'shalom.
יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ.

לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָּא שָׁלוֹם בָּךְ.

לְמַעַן בֵּית ה׳ אֱלוֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ.

ה׳ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, ה׳ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Translation:

Let there be peace within your walls,
and flourishing within your palaces.

For the sake of my brothers and my fellows
I will speak peace through You.

For the sake of the House of the Lord, our God,
I will seek Your best.

Psalm 122:7-9

May the Lord give strength to His nation, may the Lord bless His nation with peace.

Psalm 29:11

User-contributed translation

Information:

This combination of verses is found in various locations including:
(1) End of Babylonian Talmud treatise Berachot.
(2) Liturgy after Ein Keloheinu during Musaf service for Shabbat and festivals.
(3) End of the passage "Bameh Madlikin" ("With what may we light [the Shabbat candles]") read in some traditions between Kabbalat Shabbat and Ma'ariv on Erev Shabbat (Friday night)

Yism'chu Hashamayim

 
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם


Yism'chu hashamayim, vetagel ha'aretz, yir'am hayam umlo'o.
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם, וְתָגֵל הָאָרֶץ; יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ.

Translation:

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psalm 96:11
Jewish Publication Society 1917 Translation (In the public domain)

Information:

From Psalm 96.

(B'kol Echad, pg 100)
Video below performed by Fran Avni


Printed from the Zemirot Database