Eshet Chayil

  
אֵשֶׁת חַיִל

Edit SongDiscussionHistoryPrint

Eishet Chayil mi yimtza, vrachok mi'pninim michrah.
Batach bah lev ba'alah, vshalal lo yechsar. G'malathu tov v'lo ra kol y'mei chayeha.
Darsha tsemer ufishim, v'ta'as b'chefetz kapeha.
Hay'tah k'oniyot socher, mimerchak tavi lachma.
Vatakom b'od laila, V'titen teref l'beitah v'chok l'na'aroeha.
Zam'mah sadeh v'tikachehu, mi'pri kapeha nat'ah karem.
Chag'rah b'oz motneha, va'tametz z'ro'oteha.
Ta'm'a ki tov sochrah, lo yichbe balayla nerah.
Yadeha shilcha b'kishor, v'kapeha tam'chu phalech.
Kapah par'sah l'ani, v'yadehah shil'cha l'evyon.
Lo tira l'veitah m'shaleg, ki kol beitah l'vush shanim.
Marvadim as'tah lah, shesh v'argaman l'vushah.
Nodah b'sha'arim ba'alah, b'shivto im ziknei aretz.
Sadin as'tah v'timkor, v'chagor nat'nah la'kna'ani.
Oz v'hadar l'vushah, vatischak l'yom acharon.
Piha pat'cha b'chochmah, v'torat chesed al l'shonah.
Tsofiya halichot beita, v'lechem atzlut lo tochel.
Kamu vaneha v'ya'ashruhah, ba'aolah vay'hal'lah.
Rabot banot asu chayil, v'at alit al kulanah.
Sheker hachen v'hevel hayofi, ishah yir'at adonai hi tithalal.
T'nu lah mi p'ri yadeha, vihal'luha b'shaarim ma'aseha.
אֵשֶׁת חַֽיִל מִי יִמְצָא, וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ.
בָּֽטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ, וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר.
גְּמָלַֽתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע, כֹּל יְמֵי חַיֶּֽיהָ.
דָּרְשָֽׁה צֶֽמֶר וּפִשְׁתִּים, וַתַּֽעַשׂ בְּחֵֽפֶץ כַּפֶּֽיהָ.
הָיְתָה כָׇּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר, מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ.
וַתָּֽקׇׇם בְּעוֹד לַיְלָה, וַתִּתֵּֽן טֶֽרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַֽעֲרֹתֶֽיהָ.
זָמְמָה שׂדֶה וַתִּקָּחֵֽהוּ, מִפְּרִי כַפֶּֽיהָ נָטְעָה כָּֽרֶם.
חָגְרָה בְעוֹז מׇתְנֶֽיהָ, וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶֽיהָ.
טָֽעֲמָה כִּי טוֹב סַחְרָהּ, לֹא יִכְבֶּה בַלַּֽיְלָה נֵרָהּ.
יָדֶֽיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר, וְכַפֶּֽיהָ תָּֽמְכוּ פָֽלֶךְ.
כַּפָּהּ פָּרְשׂה לֶעָנִי, וְיָדֶֽיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן.
לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּֽׁלֶג, כִּי כׇל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים.
מַרְבַדִּים עָשׂתָה־לָּהּ, שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ.
נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ, בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי־אָרֶץ.
סָדִין עָשׂתָה וַתִּמְכֹּר, וַחֲגוֹר נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי.
עוֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ, וַתִּשׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן.
פִּֽיהָ פָּתְחָה בְחׇכְמָה, וְתֽוֹרַת חֶֽסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ:
צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ, וְלֶֽחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל:
קָמוּ בָנֶֽיהָ וַיְּאַשְּׁרֽוּהָ, בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ:
רַבּוֹת בָּנוֹת עָֽשׂוּ חָֽיִל, וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה:
שֶֽׁקֶר הַחֵן וְהֶֽבֶל הַיֹּֽפִי, אִשָּׁה יִרְאַת ה׳ הִיא תִתְהַלָּל:
תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶֽיהָ, וִיהַלְלֽוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֽׂיהָ:

Translation:

10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly​ with her hands.
14 She is like the merchant-​ships; she bringeth her food from afar.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household​​​​, and a portion to her maidens.
16 She considere​th a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.​
17 She girdeth her loins with strength,​ and maketh strong her arms.
18 She perceivet​h that her merchandi​se is good; her lamp goeth not out by night.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 She stretchet​h out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 She is not afraid of the snow for her household​​​​; for all her household​​​​ are clothed with scarlet.
22 She maketh for herself coverlets​; her clothing is fine linen and purple.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 She maketh linen garments and selleth them; and deliveret​h girdles unto the merchant.​
25 Strength and dignity are her clothing;​ and she laugheth at the time to come.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 She looketh well to the ways of her household​​​​, and eateth not the bread of idleness.​
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 'Many daughters​ have done valiantly​, but thou excellest​ them all.'
30 Grace is deceitful​, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

Trans​lation source: Jewish Publicati​on Society Bible (1917) (public domain)

Information:

from the book of Proverbs (from the Bible), chapter 31:10-31. Traditionally sung or read before Kiddush Friday Night, after "Shalom Aleichem". (Those who say "Ribon Kol HaOlamim" say it between "Shalom Aleichem" and "Eshes Chayil")

Tune by Yaakov Shwekey licensed for streaming and downloading from this page.


Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request