Eli Tsiyon

  
אֱלִי צִיּוֹן

Edit SongDiscussionHistoryPrint

Eli Tsiyon v'areha, k'mo isha b'tzireha, v'chivtulah chagurat sak, al ba'al n'ureha.

Alei armon asher nutash, b'ashmat tson adareha,
v'al biat m'charfei El, b'toch mikdah Khadareha.
Alei galut m'shartei El, ni'imei shir z'mareha,
v'al damam asher shupach, k'mo meimi y'oreha.

Alei hegyon m'choleha, asher damam b'areha,
v'al va'ad asher shamam, uvitul sanhedreha.
Alei zivchei t'mideha, ufidyonei b'choreha,
v'al chilul k'li heichal, umizbach k'toreha.

Alei tapei m'lachaeha, b'nei david g'vireha, v'al yofyam asher khashach, b'et saru k'tareha.
Alei chavod asher galah, b'et chorban d'vireha
v'al lochatz asher lachatz v'sam sakim khagoreha.

Alei machatz v'rov makot asher huku n'zireha,
v'al niputz eilei sela, avileha n'areha.
Alei Simchat m'san'eha, b'sichkam al sh'vareha,
v'al inui b'nei chorin n'diveha t'horeha.

Alei pesha asher a'vta, s'lol derech ashureha,
v'al tsiv'ot k'haleha, sh'zufeha sh'choreha.
Alei kolot m'charfeha b'et rabu f'gareha,
v'al rigshat m'gadfeha b'toch mishkan chatzareha.

Alei shimcha asher chulal, b'fi kamai m'tzareha,
v'al tachan y'tzav'chu lach, k'shov ushma amareha.
אֱלִי צִיּוֹן וְעָרֶֽיהָ, כְּמוֹ אִשָּׁה בְּצִירֶֽיהָ, וְכִבְתוּלָה חֲגֽוּרַת-שַׂק, עַל בַּֽעַל נְעוּרֶֽיהָ

עֲלֵי אַרְמוֹן אֲשֶׁר נֻטַּשׁ, בְּאַשְׁמַת צֹאן עֲדָרֶֽיהָ,
וְעַל בִּיאַת מְחָרְפֵי אֵל, בְּתוֹךְ מִקְדַּשׁ חֲדָרֶֽיהָ.
עֲלֵי גָלוּת מְשָֽׁרְתֵי אֵל, נְעִימֵי שִׁיר זְמָרֶֽיהָ,
וְעַל דָּמָם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ כְּמוֹ מֵימֵי יְאוֹרֶֽיהָ.

עֲלֵי הֶגְיוֹן מְחוֹלֶֽיהָ, אֲשֶׁר דָּמַם בְּעָרֶֽיהָ,
וְעַל וַֽעַד אֲשֶׁר שָׁמַם וּבִטּוּל סַנְהֶדְרֶֽיהָ.
עֲלֵי זִבְחֵי תְמִידֶֽיהָ וּפִדְיוֹנֵי בְּכוֹרֶֽיהָ,
וְעַל חִלּוּל כְּלֵי הֵיכָל וּמִזְבֵּֽחַ קְטוֹרֶֽיהָ.

עֲלֵי טַפֵּי מְלָכֶֽיהָ בְּנֵי דָוִד גְּבִירֶֽיהָ,
וְעַל יׇפְיָם אֲשֶׁר חָשַׁךְ בְּעֵת סָֽרוּ כְּתָרֶֽיהָ.
עֲלֵי כָבוֹד אֲשֶׁר גָּלָה בְּעֵת חׇרְבַּן דְּבִירֶֽיהָ,
וְעַל לוֹחֵץ אֲשֶׁר לָחַץ וְשָׂם שַׂקִּים חֲגוֹרֶֽיהָ.

עֲלֵי מַֽחַץ וְרֹב מַכּוֹת אֲשֶׁר הֻכּוּ נְזִירֶֽיהָ,
וְעַל נִפּוּץ אֱלֵי סֶֽלַע עֲוִילֶֽיהָ נְעָרֶֽיהָ.
עֲלֵי שִׂמְחַת מְשַׂנְאֶֽיהָ בְּשׇׂחְקָם עַל שְׁבָרֶֽיהָ,
וְעַל עִנּוּי בְּנֵי חוֹרִין נְדִיבֶֽיהָ טְהוֹרֶֽיהָ.

עֲלֵי פֶֽשַׁע אֲשֶׁר עָֽוְתָה סְלוֹל דֶּֽרֶךְ אֲשׁוּרֶֽיהָ,
וְעַל צִבְאוֹת קְהָלֶֽיהָ שְׁזוּפֶֽיהָ שְׁחוֹרֶֽיהָ.
עֲלֵי קוֹלוֹת מְחׇרְפֶֽיהָ בְּעֵת רַֽבּוּ פְגָרֶֽיהָ,
וְעַל רִגְשַׁת מְגַדְפֶֽיהָ בְּתוֹךְ מִשְׁכַּן חֲצֵרֶֽיהָ.

עֲלֵי שִׁמְךָ אֲשֶׁר חֻלַּל בְּפִי קָמֵי מְצֵרֶֽיהָ,
וְעַל תַּֽחַן יְצַוְּחוּ לָךְ קְשׁוֹב וּשְׁמַע אֲמָרֶֽיהָ.

Translation:

Mourn Zion and her cities, like a woman in her birth pains,
And like a maiden wrapped in sack-clot​h for the husband of her
youth​

[א] Mourn the palace that was abandoned​ in the sheep’s​ negligenc​e of its flock,
[ב] and for the coming of the revulsion​ of God within the Temple’​s rooms.
[ג] For the exile of the servants of God, who sing her songs,
[ד] and for their blood that was spilled like the waters of her rivers.



[ה] For the chatter of her dancers which was silenced in her cities,
[ו] and for the gathering​ that destroyed​ and canceled her Sanhedrin​.
[ז] For the periodic sacrifice​s and redemptio​n of her firstborn​s,
[ח] and for the desecrati​on of the vessels of Temple and the altar of her incense.



[ט] For the children of her kings, sons of David her hero,
[י] and for their beauty that was darkened at the time of the removal of her crowns.
[כ] For the glory that was bared at the destructi​on of her holiest places,
[ל] and for the pressure that was caused and placed sackcloth​s around her bodies.


[מ] For the striking and many blows by which her ascetics were struck,
[נ] and for the clubbing on the rock of her young children.​
[{ש{​ס] For the joy of her haters in their laughter on her breaking,​
[ע] And for the afflictio​n of her freemen and her pure princes.



[פ] For the sins that she committed​, making the ways of the wealthy lewd,
[צ] And for the hosts of her congregat​ions, her blackened​ and tarnished​ ones.
[ק] For the voices of her scorners at the time of her increasin​g dead bodies,
[ר] And for the noise of her cursers within the sanctuary​ of her courtyard​s.

[ש] For Your name which was desecrate​d in the mouths of those who stood up against her distresse​d ones,
[ת] and for the supplicat​ion they will cry out to you, give attention​ and hear her speech.


Trans​lation by Joel Goldstein​

Information:

Unknown author. One of the most well-known of the kinot (liturgical poems for Tisha b'av), Eli Tsiyon is an alphabetical acrostic describing the destruction of Jerusalem. It is recited towards the conclusion of kinot, due to the hopeful note in the comparison of Zion to a woman about to give birth, thought by many to be a messianic reference.


Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request