Mah Yafis

 
מַה יָּפִית


מַה יָּפִית וּמַה נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בְּתַעֲנוּגִים
אַתְּ שַׁבָּת מְשוש נוּגִים.
לְךָ בָּשר וְגַם דָּגִים.
נְכונִים מִבְּעוד יום:

מֵעֶרֶב עַד עֶרֶב לֵב חָדִים.
בְּבא עִתֵּךְ עֵת דּודִים.
גִּיל וְששון לַיְהוּדִים.
לִמְצוא פִדְיום:

וְאַתְּ עונֶג לְהִתְעַנֵּג בְּמַמְתַּקִּים.
בְּתַעֲנוּגות בְּנֵי אָדָם.
וְיַיִן כִּי יִתְאַדָּם.
וּשְׁאָר מַשְׁקִים:

רְאֵה וְקַדֵּשׁ בְּיום קודֶשׁ.
עֲלֵי יַיִן זָכְרֵהוּ.
וְאִם אַיִן עֲלֵי לֶחֶם בְּצַע.
בְּעַיִן יָפָה לְקַדְּשׁו:

שָׁמְרֵהוּ כְּהִלְכותָיו מֵעֲבודות.
מֵאָבות וְתולָדות.
שִׁיר לָאֵל תֵּן לְהודות.
זֵכֶר לְקַדְּשׁו:

כָּל שׁומֵר יום שַׁבָּת מֵחַלְלו.
מְחולְלו יִמְחול מַעֲלו.
וּבָא גואֲלו שְׁמו שִׁילה.
יוּבַל שַׁי לו:

דְּבַר סִימָּן טוב לָךְ בְּמָן וְאות דֶּגֶל.
סַמְבַּטְיון הַמִתְגַּלְגֵּל.
בְּכָל יום נָח כְּעַם סֶגֶל.
יִשְׁבְּתוּ וְיִשְׁקוטוּ:

הַטּורְחִים וְלא נָחִים עֲדֵי שִׁשִּׁי.
וַתְּשַׁלְּחֵם לַחָפְשִׁי.
בִּגְדֵי שֵׁשׁ וְגַם מֶשִׁי.
לְכַבְּדֵךְ יַעֲטוּ:

וְיאמְרוּ בּואִי כַּלָּה מַה תְּאַחֲרִי.
הֵן שֻׁלְחָן וְגַם נֵרֵךְ עֲרוּכִים.
כִּי בָא אורֵךְ.
קוּמִי אורִי:

כְּבוד ה' עָלַיִךְ כְּאור זָרַח.
בְּעֵת יָצַר בְּלִי טורַח.
קְצות מַעֲרָב וְגַם מִזְרָח.
צָפון וְיָמִין:

עֶלְיונִים וְתַחֲתּונִים בְּמַאֲמָרו.
עֲלֵי תֵבֵל שם אורו.
וְכַחֲטוא יְצִיר לְיוצְרו.
בִקְּשׁו לְהַטְמִין:

וְאַתְּ חִלִּית פְּנֵי קונֵךְ וְלא נִטְמָן.
יום אֶחָד לְמוצָאָיו.
וְאָז נִגְנַז לִירֵאָיו.
יֵין עָסִיס וּמָן:

יְהִי לְזָכְרֵךְ וּלְשָׁמְרֵךְ וְיִנָצֵל
מִכָּל רָע, וְיִשְׁכּון בְּצֵל
עֲצֵי עֵדֶן, וְשָׁם אֵצֶל
יְשָׁרִים יֻוּתָּן:

סְעוּדותָיו וְשַׁבְּתותָיו אֲשֶׁר שִׁלֵּש,ׁ
כְּאִישׁ עָנָו בְּדַּת פִּלֵשׁ
בְּמִקְרָא חַד הַיּום שִׁלֵשׁ
רֶמֶז שְׁלָשְׁתָּן:

יַעֲלֶה אִם שְׁלָשׁ אֵלֶה יַעֲשה לָהּ.
מֵחֲבָלִים וְגַם צִירִים
יֻצָל, וּבְלִי מְצָרִים
יִירָשׁ נַחֲלָה:

בְּרָכות יַעֲטֶה מורֶה בְּרֵאשִׁיתָךְ.
וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתָךְ.
וְשׁוּבוּ בָנִים בְּצֵאתָךְ.
לְהַבְדִּיל יִשאוּ:

כּוס רְוָיָה לְהַלֵל יָהּ בְּשִׁיר וָרון.
בְּקול נָעִים קְרא בְגָרון.
לְלַוָתֵךְ בְּנִין אַהֲרן.
בְּשִׁיר יִקְרָאוּ:

כְּבוד מְלָכִים וְכָל פְּלָכִים לְלַוּותָם.
הַפַּחות וְהַסְּגָנִים.
בִּשְׁבָחות וּבִרְנָנִים.
בְּכָל עֵת צֵאתָם:

יְצַו חַסְדו קְדושׁ יַעֲקב לֵיל וְיומָם.
וְאָז לְוִיִּים עַל מְקומָם.
יְנַצְּחוּ שִׁיר אֲשֶׁר זָמָם.
בְּכָל מִינֵי זְמָר:

עֲלֵי עולָה אֲשֶׁר כְּפוּלָה בְּיום שַׁבָּת.
בְּאַהֲבַת יום בְּרוב חִבַּת.
עַם נְצור כְּאִישׁון בַּת -
עַיִן נִשְׁמָר:

מִי יְפָאֵר גודֶל פְּאֵר הַמַּלְכָּה
מָנָתָהּ אַפַּיִם,
הֲלִיכָתָהּ אַלְפַּיִם
אַמָה אָרְכָּהּ:

חַי זְקוף מָךְ. בְּקורְאֵי שְׁמָךְ, שְׁמַע עֶלְיון.
וְאַל תֶּחֱרָשׁ לְרָשׁ וְאֶבְיון.
וְקַבֵּל נִיב וְגַם הִגָיון.
לְבָבו נִשְׁפַּל:

מָזון אֲרוּחָה לְיום מְנוּחָה בְּעֵת יֶחֱסַר.
יֻחַן בְּפַת דַג וּבָשר.
יֵשֵׁב כְּשָׂר בְּלִי מַחֲסור.
לַחֲמו נִכְפָּל:

יום שְׁבִיעִי כְּמֵרועִי אֲזַי קָשְׁבוּ.
בְּרֶדֶת דְגַן שָׁמָיִם.
בְּתֵת לֶחֶם יומָיִם.
אִישׁ תַּחְתָּיו שְׁבוּ:

Translation:

Fair thou art, fair thou art, yea, comely with delight,
Joy in sorrow's darkest night,
See, thy table decked in white,
Decked since yestere'en,
Decked since yestere'en.

Eve till eve, eve till eve our gladsome hearts beat fast ;
Lovers' time is come at last,
Joy to Jews and glad repast,
Longed for rest we glean,
Longed for rest we glean.

Thy sweet gifts, thy sweet gifts in gratitude we take,
Best of cheer for friendship's sake,
Ruby wine for hearts that ache,
Draughts of merriment,
Draughts of merriment.

Praise, aye, bless, praise, aye bless Him for this holy day
If thou hast no wine then say,
"On our bread Thy grace we pray"
With thy lot content,
With thy lot content.

Stay thy hand, stay thy hand from weekday task begun ;
Heavy toil or light, both shun,
Praise thy Lord, thy work is done,
Sanctify this day,
Sanctify this, day.

Whoso keep, whoso keep Sabbath pardon sure will gain ;
He shall see in Shiloh's fane
His redeemer glorious reign,
Gifts before him lay!
Gifts before him lay!

Ensigns twain, ensigns twain your Sabbath rest foretell;
On this day no Manna fell,
Sambatyon abates his swell,
Nature rests with you,
Nature rests with you.

Come, O come, come from six days' toiling, come to rest,
Come, in linen garments dressed,
Silks and satins, don your best,
Robes of varied hue,
Robes of varied hue.

Greet your Queen, greet your Queen, say "Linger not,
'tis night,
See thy table gleaming white,
See thy candles' cheering light,
Rise and shine forth,
Rise and shine forth."

God's own grace, God's own grace above thy temples shone
When of yore His work was done,
When by might of word alone
He ruled from South to North,
He ruled from South to North,

Light He gave, light, His precious gift on all He shed,
O'er the peaks the swift beams sped;
By man's sin defiled they fled,
'Light, be hid!' He said,
'Light, be hid!' He said.

Thou didst plead, thou didst plead, He pardon did accord
With thy waning light He stored,
For the pure who keep His word,
Wine and Manna bread,
Wine and Manna bread,

Wine and bread, wine and bread recall each week thy plea
Whoso keep and honour thee
From affliction shall be free,
Shall in Eden dwell,
Shall in Eden dwell.

Thy three feasts, thy three feasts our humblest seer foretold
In one mystic verse of old,
Three commandments did enfold,
Wov'n in magic spell,
Wov'n in magic spell;

So thy love, so thy thrice-encircling love doth bring
Peace to us who, grateful, sing,
From all trouble sheltering,
From the world's fierce strife,
From the world's fierce strife.

Friday's eve, Friday's eve brings blessings in thy train
Sabbath nights with hope sustain
Sons who now set forth again
For the week's hard life,
For the week's hard life.

Ere we part, ere we part Habdalah's cup they raise,
Thee to speed with songs of praise,
One last pledge to cheer your ways
'Soon may Phineas come!'
'Soon may Phineas come!'

So go forth, so with them go forth in regal state
Queens to do thy bidding wait,
Kings upon thy path prostrate
Quit thy loving home,
Quit thy loving home.

Day and night, day and night God send His sheltering grace,
Homeward lead His wandering race;
Levites, in their ancient place,
David's psalms on high,
David's psalms on high,

Twofold praise, twofold praise shall sing, for lambs twofold ;
Long may watchful eyes behold
Those He called in days of old
Apple of His eye,
Apple of His eye.

Who dare sing, who dare sing her fame that all excels?
Peace throughout her kingdom dwells,
Peace o'er twice one thousand ells,
Hers a double part,
Hers a double part.

Lord on high, Lord on high thy servant weak sustain
May his words thine ear attain,
May his song acceptance gain,
Sung in humble heart,
Sung in humble heart.

Grant him bread, grant him bread each day of rest to eat
Ease his cares, his need complete ;
Free from want, his bread is sweet
As a king's rich fare,
As a king's rich fare.

Thus in faith, thus in faith he sees the Manna fall,
Hears our shepherd's clarion call
"Bread from heaven, sure food for all,
Each man take his share!
Each man take his share!"

Translation by Herbert Loewe, Mediaeval Hebrew Minstrelsy, Songs for the Bride Queen's Feast, published 1926.

Information:

Traditional Friday Night song, today sung particularly among Karliner Hasidim.

The surviving son and the two granddaughters of Herbert Loewe have been glad to give their permission to reproduce his English version of this song. See this page for more information on the copyright status of Mediaeval Hebrew Minstrelsy.

Click here to read about Herbert Loewe. The linked page is written by Herbert Loewe's son Michael Loewe.

Printed from the Zemirot Database